Ch. 12 | Die geheimnisvolle Blume (The Mysterious Flower)

Ch. 12 | Die geheimnisvolle Blume (The Mysterious Flower)

vor 1 Monat
6 Minuten
0
0 0

Beschreibung

vor 1 Monat




Bald lernte ich diese Blume besser kennen. Auf dem Planeten des
kleinen Prinzen hatte es immer sehr einfache Blumen gegeben, die
nur mit einem Kranz von Blütenblättern geschmückt
(schmücken: to decorate/adorn / 装饰、点缀)waren, wenig Platz
brauchten und niemanden störten. Sie leuchteten eines Morgens im
Grase auf und erloschen (erlöschen: to go out/fade /
熄灭、凋谢) am Abend. Aber jene eine war eines Tages aus
einem Samen gekeimt (keimen: to germinate/sprout /
发芽), den man weiß Gott woher gebracht hatte, und der
kleine Prinz hatte diesen Spross (der Spross:
shoot/sprout / 嫩芽), der den anderen Trieben gar nicht
ähnlich sah, sehr genau überwacht (überwachen: to
monitor/watch over / 密切观察、监视). Es hätte ja eine neue Art
von Affenbrotbaum sein können.


Aber der Strauch hörte bald auf zu wachsen und begann, eine Blüte
zu treiben. Der kleine Prinz, der der Entwicklung einer
riesigen Knospe (die Knospe: bud /
花苞) beiwohnte (beiwohnen: to witness/attend
/ 目睹、见证), fühlte wohl, dass eine wunderbare Erscheinung
aus ihr hervorgehen müsste; aber die Blume wurde nicht damit
fertig, sich in ihrer grünen Kammer auf ihre Schönheit
vorzubereiten. Sie wählte ihre Farben mit
großer Sorgfalt (die Sorgfalt: care/diligence /
仔细、用心) aus. Sie kleidete sich langsam an, sie
passte ihre Blütenblätter eins nach dem anderen an. Sie wollte
nicht ganz zerknittert (zerknittert:
crumpled/wrinkled / 皱巴巴的) herauskommen wie
der Mohn (der Mohn: poppy / 罂粟花). Sie
wollte nur in der vollen Ausstrahlung (die
Ausstrahlung: radiance/charisma / 光芒、光彩) ihrer
Schönheit erscheinen. Jawohl! Sie war sehr eitel
(eitel: vain / 爱慕虚荣的、爱美的)!


Ihre geheimnisvolle Toilette hatte also Tage und Tage gedauert.
Und dann, eines Morgens, genau zur Stunde des Sonnenaufgangs,
hatte sie sich gezeigt.


Und sie, die mit so vieler Genauigkeit gearbeitet hatte,
sagte gähnend (gähnen: to yawn / 打哈欠): »Ah!
Ich bin kaum aufgewacht... Ich bitte um Verzeihung... Ich bin
noch ganz zerzaust (zerzaust: disheveled/tousled /
蓬乱的、未经梳理的)...«


Da konnte der kleine Prinz seine Bewunderung (die
Bewunderung: admiration / 赞美、钦佩) nicht mehr
zurückhalten: »Wie schön Sie sind!« »Nicht wahr?«, antwortete die
Blume sanft. »Und ich bin zur gleichen Zeit geboren wie die
Sonne...«


„So endet Kapitel 12. Kurz zusammengefasst: Der kleine Prinz
lernt eine neue, geheimnisvolle Blume kennen. Sie wächst aus
einem unbekannten Samen und bereitet sich tagelang in ihrer
Knospe darauf vor, wunderschön zu sein. Als sie schließlich beim
Sonnenaufgang erblüht, ist sie eitel und tut so, als sei sie
gerade erst aufgewacht. Der kleine Prinz ist von ihrer Schönheit
völlig fasziniert. Mir hat besonders gefallen, wie menschlich,
eitel und charmant die Blume beschrieben wird. Morgen lese ich
Kapitel 13. Vielen Dank fürs Zuhören! Bis morgen!“



15
15
Episode teilen
Ch. 12 | Die geheimnisvolle Blume (The Mysterious Flower)
Ch. 12 | Die geheimnisvolle Blume (The Mysterious Flower)

Close