Sprachklang und Wortwitz – Das Übersetzen von Jacob Ross‘ „Die Knochenleser“

Sprachklang und Wortwitz – Das Übersetzen von Jacob Ross‘ „Die Knochenleser“

vor 3 Jahren
Ein Gespräch mit Karin Diemerling und Ulrich Noller
35 Minuten
0
0 0 0
Podcast
Podcaster
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.

Beschreibung

vor 3 Jahren
Wie wird aus dem englischen Wortwitz „furrinsick“ im Deutschen
„Verrennsich“? Als "Schauspielerin der Sprache" versteht sich Karin
Diemerling beim Übersetzen und erzählt im Gespräch mit den
Litprom-Weltempfänger-Juror*innen Sonja Hartl und Ulrich Noller,
wie sie entschieden hat, welche Sprachwitze und (erfundenen)
Dialekte sie übersetzt – und wie sie damit umgeht, dass beim
Übersetzen aus dem Englischen fast jede*r eine Meinung hat, wie
gelungen es ist.
15
15
Close