Litprom auf Weltempfang - Globale Literaturen übersetzen
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Podcaster
Episoden
16.04.2024
43 Minuten
Wie übersetzt man Redewendungen aus dem Persischen ins Deutsche?
Wie belässt man das, was zwischen den Zeilen steht in der
Übersetzung? Und wie wichtig ist eine persönliche Beziehung zu der
Autorin, die man übersetzt? Und warum träumt man von Tibet?
44 Minuten
Wie findet man die Bedeutung von Metaphern heraus, die man nicht
versteht? Welche Herausforderungen gibt es bei der Übertragung aus
dem Arabischen? Und wie recherchiert man Brunnenbohrgerätschaften?
43 Minuten
Wie übersetzt man einen Gedichtband voller Assoziationen und
verschiedener Materialien? Wie findet man Begriffe mit passenden
Vokalen? Und hilft es bei einer Lyrikübersetzung, wenn man selbst
Lyrikerin ist? Darüber spricht Sonja Hartl mit der Lyriker...
51 Minuten
Wie überträgt man Wortspiele, Anspielungen und Neologismen vom
Englischen ins Deutsche? Wie findet ein Übersetzer den Rhythmus und
Tonfall für seine Übersetzung? Und welche Herausforderungen gibt
es, als weißer Mann eine Schwarze Autorin zu übersetze...
34 Minuten
Die Philippinen sind das Gastland der Buchmesse im Jahr 2025 –
bisher aber gibt es erst wenige übersetzte Titel. Woran liegt das?
Unter anderem darüber sprechen Katharina Borchardt, Niko Fröba und
Sonja Hartl am Beispiel des philippinischen Romans „L...
Über diesen Podcast
Bei Litprom e.V. dreht sich seit mehr als 40 Jahren alles um Bücher
und Autor*innen aus Afrika, Asien, Lateinamerika und der Arabischen
Welt, denn wir wollen sie im deutschsprachigen Raum bekannt(er)
machen. Nun gehen wir „Auf Weltempfang“. Einmal im Monat spricht
Sonja Hartl mit Übersetzer*innen und Jury-Mitgliedern des
Weltempfängers über einen Titel, der auf der
Weltempfänger-Bestenliste empfohlen wurde. In unserem Podcast geht
es um die Herausforderungen beim Übersetzen von Literatur aus dem
globalen Süden, die Arbeit der Übersetzer*innen und die Bücher, die
hier erscheinen. Der Podcast wird gefördert vom Deutschen
Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der
Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Kommentare (0)