Familienroman aus Suriname – Über „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer
vor 2 Jahren
Ein Gespräch mit Bettina Bach und Katharina Borchardt
Podcast
Podcaster
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Beschreibung
vor 2 Jahren
Wie übersetzt man einen Roman aus dem surinamischen Niederländisch?
Das erzählt Bettina Bach im Gespräch mit dem
Weltempfänger-Jury-Mitgliedern Katharina Borchardt und Sonja Hartl.
Sie hat den Familienroman „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer
übersetzt und gibt Einblicke in ihre Arbeit, die Rolle Surinames in
der niederländischen Literatur und die Geschichte dieses wenig
bekannten Landes im Nordosten Südamerikas.
Das erzählt Bettina Bach im Gespräch mit dem
Weltempfänger-Jury-Mitgliedern Katharina Borchardt und Sonja Hartl.
Sie hat den Familienroman „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer
übersetzt und gibt Einblicke in ihre Arbeit, die Rolle Surinames in
der niederländischen Literatur und die Geschichte dieses wenig
bekannten Landes im Nordosten Südamerikas.
Weitere Episoden
53 Minuten
vor 11 Monaten
58 Minuten
vor 1 Jahr
42 Minuten
vor 1 Jahr
1 Stunde 19 Minuten
vor 1 Jahr
45 Minuten
vor 1 Jahr
Abonnenten
Darmstadt
Kommentare (0)
Melde Dich an, um einen Kommentar zu schreiben.