Familienroman aus Suriname – Über „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer

Familienroman aus Suriname – Über „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer

Ein Gespräch mit Bettina Bach und Katharina Borchardt
37 Minuten
Podcast
Podcaster
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.

Beschreibung

vor 10 Monaten
Wie übersetzt man einen Roman aus dem surinamischen Niederländisch?
Das erzählt Bettina Bach im Gespräch mit dem
Weltempfänger-Jury-Mitgliedern Katharina Borchardt und Sonja Hartl.
Sie hat den Familienroman „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer
übersetzt und gibt Einblicke in ihre Arbeit, die Rolle Surinames in
der niederländischen Literatur und die Geschichte dieses wenig
bekannten Landes im Nordosten Südamerikas.

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15
:
: