Podcaster
Episoden
11.08.2025
40 Minuten
Början, mitten mitten mitten mitten, slutet. Och eftervärlden.
Martin Engberg utforskar berättelsen delar som författare, läsare
och människa.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne
eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna. Essän
sändes ursprungligen den 9 mars 2020.
Kapitel 1: Inledningen
Låt oss säga att en man kommer gående i en av Paris berömda
parker. Solen har just gått upp. Fåglar sjunger. I luften svävar
doften av körsbärsblommor. Löven är ljusgröna. Han är för
tillfället alldeles själv på stigen. Om bara någon timma kommer
parken krylla av motionärer, barnflickor, cyklister och unga par;
även flanerande herrar som han själv. Men just nu är det bara han
där.
Men så… Något har rört sig inne bland träden. Mörkt och stort. En
…häst? Han blir stående. Blick stilla med hög puls. Förväntar sig
att få se en ryttare spränga fram ur skogen. Inget händer.
Minuterna går. Fåglarna sjunger. Blommorna doftar och det är
allt.
Men något tycks ändå ha hänt i mannen för han börjar famla i
kavajfickorna efter anteckningsboken han alltid bär med sig.
Vem kan egentligen säga var, när eller hur en berättelse börjar?
Men någon gång, någonstans, nedtecknas de ord som markerar
verkets övergång från aningar, bilder och idéer till något en
annan människa kan bläddra i och läsa. Ett arbete som för
författaren inte sällan är mödosamt och kan ta slingrande vägar
innan det fullbordas. Om det fullbordas.
Mannen jag föreställde mig i inledningen heter Grand. Hur det
egentligen gick till när han fick sin romanidé vet jag inte.
Frågan är på sätt och vis dubbelt om inte trippelt omöjlig
eftersom Grand är en bifigur i Albert Camus ”Pesten”. En roman
som utspelar sig i Algeriet. Så utöver att Grand är en
annan författares påhitt, är det möjligt att han – om han varit
en verklig person – ändå aldrig hade satt sin fot i parken
han skriver om och kunskaperna om den enbart varit olika
läsefrukter.
Grand är en fritidsförfattare med högt ställda ambitioner. Han
vill att förläggaren, när hans manus väl når förlaget, ska
utbrista: ”Hatten av, mina herrar!” Denna strävan efter
perfektion kan få honom att grubbla i veckor över ett enda ord.
Han förklarar för sin vän doktorn: ”Strängt taget är det ganska
lätt att välja mellan men och och. Det är redan svårare
mellan och och sedan. [---] Men det svåraste av
allt är absolut att veta, om man ska skriva och eller
inte göra det.”
Doktorn – som i sitt stilla sinne tänker att förläggare
antagligen sitter barhuvade på sina kontor – blir ombedd att slå
sig ned vid matsalsbordet som är täckt av ark. Fullskrivna med
utkast till en första mening. Med svetten i pannan högläser Grand
sitt senaste försök: ”En vacker morgon i maj red en elegant
amazon på en magnifik fux genom Bois de Boulogne’s blommande
alléer.” Grand frågar doktorn vad han tycker. Doktorn svarar att
han blir nyfiken på fortsättningen. Men det är fel svar enligt
Grand som själv inte är nöjd. När han är färdig ska meningen ha
samma rytm som en ridtur i trav. Ett, två, tre… Efter en tid
presenterar Grand en ny version, där ”elegant” bytts ut mot
”smärt”. Ordet ”magnifik” som ska beskriva fuxen är han missnöjd
med, ”välfödd” fungerar inte heller. En kväll är han segerviss
– ”en kolsvart fux” ska det stå! Det går inte, säger
doktorn.
”Varför inte?”
”Fux betecknar inte rasen utan färgen.”
”Vilken färg?”
”I alla fall inte svart.”
Visst finns det författare som, i likhet med
Grand, måste få till den första meningen innan de kan skriva
resten av verket. Fast det är nog vanligare att de första orden,
i likhet med det mesta i ett manusutkast, bearbetas till det
oigenkännliga varefter bokens ärende klarnar i författarens
hjärna. Eller stryks. Men det finns i alla fall ett exempel på
hur en första rad inte bara visade sig rymma en hel bok, utan en
hel värld och fick stå kvar oförändrad. J R R Tolkien lär, medan
han rättade examensprov, i marginalen på ett papper ha klottrat:
”I en håla under jorden bodde en hobbit”. Och sedan blivit
tvungen att ägna ett par år åt etymologiska grubblerier över vad
en sån där hobbit kunde vara för en filur innan han kunde skriva
Bilbo.
Jag undrar om Grands problem kan vara att han har förväxlat
rollen som författare med den som läsare. Läsaren kan slå upp
boken med förväntan att få stiga in i en annan värld. Men Grand
har iklätt sig rollen som författare. Ändå kliver han gång på
gång själv över tröskeln och vill att den värld som det är hans
uppgift att skapa redan ska stå färdig.
Någon som däremot gör ett medvetet försök att kasta om läsaren
och författarens roller är Italio Calvino. Romanen ”Om en
vinternatt en resande” inleds med att läsaren, tilltalad som
”du”, inhandlar Italio Calvinos senaste bok, ”Om en vinternatt en
resande”. ”Du” ser fram emot att läsa den, men när du väl fastnat
för berättelsen visar det sig att boken är feltryckt. Från sidan
32 kommer du tillbaka till sidan 17. Frustration! Du går tillbaka
till boklådan, byter boken mot en annan. Varefter en lång kedja
av händelser följer där detta du (och den verklige läsaren
av Calvinos roman) ständigt tar del av nya inledningar på böcker
som alla visar sig defekta eller går förlorade innan Läsaren nått
slutet.
De ständiga växlingarna av scenario och tilltal i ”Om en
vinternatt en resande” skjuter in ny energi i verket. Utan att
boken i egentlig mening börjar om. Snarare gestaltar
den frågor om vad en berättelse är; leker med Läsaren och
Författarens roll. Den lyckats behålla en öppenhet som vanligtvis
bara ett verk i tillblivelse har. I alla fall simulera en sådan.
För när en bok väl är avslutad och har passerat
tryckpressarna är den väl en gång för alla fastlagd? Läsaren ska
väl kunna lita på att just de raderna, den scenen
alltid kommer att inleda boken; den händelseutvecklingen följa?
När ett utkast till en tidigare opublicerad föregångare till
Harper Lees To Kill a Mockingbird gavs ut som egen titel
2015, Go Set a Watchmen, fanns det de som vittnade om att de fått
sin läsupplevelse av Lees klassiker retroaktivt förstörd. Till
exempel för att romanfigurerna i den tidigare versionen av boken
visade drag de inte alls har i To Kill a Mockingbird. En del
saker får det bara inte finns oklarheter runt.
Som den här meningen: ”Äntligen stod prästen på predikstolen.”
Eller vänta nu, står han inte i predikstolen?
Språkvårdaren Catharina Grünbaum har uppmärksammat att
inledningsraden av Gösta Berlings saga faktiskt existerar i två
varianter. Beroende på utgåva. En petitess kanske. Samtidigt
skälver det till lite när svenska språkets mest ikoniska
inledningsmening inte visar sig vara helt stabil. Rentav blottar
något av sin tillkomsthistoria. Visar att den kunde ha varit en
annan.
För tänk om hobbiten blivit kvar i sin håla och Lagerlöf strukit
hela den inledande scenen i Gösta Berlings saga som trots allt är
en vindlande bok? Hemska tanke. Men. Kanske ska dessa antydningar
om att de rader läsaren älskar kunde ha varit helt andra – eller
aldrig kommit att existera (på samma sätt som livet aldrig har
existerat för en ofödd) inte ses som ett hot. Eller få oss att
tänka på litteraturen som ett hopkok av godtyckligheter. Snarare
tror jag att det säger något om vad litteraturen är och behöver
vara. Något som aldrig kan avslutas på ett definitivt sätt.
Eftersom en sådan litteratur inte skulle vara i behov av en
läsare. Och vad ska vi med en litteratur som inte behöver läsare?
Som Ali Smith formulerar det i romanen Höst: ”Det finns alltid,
det kommer alltid finnas, mer att berätta.
Det är vad en berättelse är.”
Kapitel 2: Mitten, mitten, mitten ...
På natten drömmer författaren att han rider genom en mörk skog.
Han duckar för grenarna; pressar ned hälarna för att sitta
stadigt i sadeln. Oviss om vart stigarna leder. Men för en gångs
skull är det inte en mardröm. Snarare än fruktan, är han fylld av
glädje och förväntan där han söker sig fram mellan träden.
Men det var inte så det började. Tvärtom hade han länge burit på
en gnagande känsla av att ha kört fast. Både i livet och i
romanen han arbetade på. Vad var egentligen meningen med allt?
Vart var han på väg?
Återkommande tänkte han på orden i Den gudomliga komedin:
”Till mitten hunnen på vår levnads vandring
hade jag i en dunkel skog gått vilse
och irrat bort mig från den rätta vägen”.
Det är förstås typiskt, genant närmast, att en författare ska
associera sin medelålderskris till Dante Alighieri. Det inser
han. Men det är något med känslan av att vara fast i mitten som
han har svårt att släppa. Detta tillstånd som till skillnad från
början och slutet inte har en markerande funktion. Av början kan
vi vänta oss anslag, löften om det som komma skall. På slutet
finns ett krav att trådarna ska tråcklas ihop så att berättelsen
kan lämnas över till läsaren. Men mitten? Ja, det är ju något som
pågår under obestämd tid mellan dessa två punkter. Själva livet.
Själva berättelsen. Den del i vilken meningen med allt måste
presentera sig för att det inte ska bli för sent.
Förresten, tänker han, att prata om ”början, mitt och slut” som
jämförbara entiteter blir missvisande. Har de ens samma funktion?
Snarare borde det heta: ”Början, mitten, mitten, mitten, mitten,
mitten, slutet.” Med en individuell beskrivning av varje del.
Vilket inte går, eftersom dessa beskrivningar först skulle vara
helt korrekta i form av den färdiga berättelsen.
Och nu har han alltså fastnat där i någon av alla dessa mittar.
Kanske är det dags att börja gå i terapi? Med Bergsklättring?
Nej. Men har han inte alltid undrat hur det skulle vara att lära
sig rida?
Jo…
Så kommer det sig att författaren, vid mitten av sin levnadsbana,
finner sig själv sittande i sadeln på en häst.
Redan från början uppskattar han att få lära sig något som mer är
kroppens än tankens kunskap. I vanliga fall är det texter som ska
skrivas, analyser som ska formuleras, böcker som ska läsas, men i
ridhuset får intellektet vila. Ridningen kräver fokus på balansen
och lärarens instruktioner. Den egna kroppens hållning och
hästens rörelser. För en stund behöver han inte tänka på romanen
som ligger hemma på skrivbordet och aldrig – hur många stigar han
än provar – tycks vilja släppa ut honom ur sin skog.
”En berättelse som engagerar i första halvan men
tappar farten i den andra är dömd”, har han läst i P C Jersild
insiktsfulla handbok, ”Skriv först. Fråga sen.” Vars bärande råd
utgörs av titeln. Ett råd författaren på hästryggen inte har
behov av, eftersom det redan är på det sättet han arbetar. Kanske
till och med lite för mycket. Frågan är om det inte är en del av
problemet.
Han har inga större bekymmer med att komma igång, ge sig i kast
med ett nytt projekt. Följa infall och nycker. I berättelsens
begynnelse, liksom i livet, kommer dagen alltid med ett löfte om
att vara lång och att vad som helst kan hända. Sedan, redan innan
lunch, kryper tvivlen fram. Består inte texten enbart av irrande
sidospår som leder tillbaka till samma glänta? Det språkliga
glappet mellan det som vill formuleras och det som står på sidan
te sig som en avgrund? Skogen tycks bara bli tätare och tätare
och allt mörkare.
En av de saker författaren mest uppskattar med ridningen är
samspelet med hästen. Hur ryttaren inte bara ger kommandon, utan
också måste göra sig känslig för djurets rörelser.
Ta tyglarna, säger ridläraren.
Se där, ett råd också till den som värmt upp och lösgjort sin
berättelse, tänker författaren. Berättelsen får inte skritta på
med lösa tyglar i all evighet. Ryttaren måste vara aktiv, hästen
ska fås till att ”gå på tygel”. Något som enligt ”Ridhandbok 1”
kräver ”en stadig och mjuk kontakt mellan handen och hästens
mun”. Mellan handen och textens mun.
Vänd rakt upp, säger nu ridläraren.
Det innebär att de ska rida från mitten på ena kortsidan till
mitten av den andra. Det är svårare att rida på det sättet,
jämfört med att rida utmed väggarna där häst och ryttare har
stöd. Han känner det, hur manövern kräver större kontroll av
honom. Vilket i sin tur kräver större lyhördhet mot hästen. I
mitten av manegen blir den raka linjen som ska följas lätt
krokig.
Liknar inte det vad som gärna händer också i berättelsens mitt?
Hm, tänker författaren och skänklar. Jämförelsen är kanske inte
felfri. Men varför skåda given häst i mun? Han gillar hur
parallellen avintellektualiserar skrivprocessen. Erkänner den
kunskap som ligger i praktiken. Handen. Dramaturgiska kurvor,
synopsis – planer – det har han försökt med, men aldrig
blivit en riktig vän av. Han tänker bäst genom att skriva. Med
pennan mot papperet. Han är en ”byxnötare”, eller ”panster” som
det kallas på engelska. Motsatsen till att vara en ”planer”;
någon som planerar.
Den anglosaxiska creative writing-miljön tycks full av begrepp
som försöker sätta fingret på skrivprocessen, men också
författartyper.
Zadie Smith, minns han, skrev i en essä om
”micro managers” kontra ”macro planers”. En micro manager är den
typ av författare som skriver berättelsen ord för ord. Ett stycke
och kapitel i taget, kronologiskt, för att vid sista punkten vara
färdig med boken. Han har svårt att tro på att den sortens
varelser existerar, men Smith hävdar att hon själv är en av dem.
Han har träffat andra som också påstått sig vara det. På andra
sätt trovärdiga individer.
Motsatsen är macro plannern som inte drar sig för att göra
våldsamma förändringar av sin text. Efter hundra skrivna sidor
bestämma att handlingen måste utspela sig i Paris istället för
Göteborg; byta kön på romanfigurer; flytta träd, gator och slott.
Anlägga en park med blommande alléer för att ta bort den igen.
För den sortens författare finns det inget som en gång för alltid
är bestämt förrän boken är färdig.
Det råder inga tvivel om i vilken kategori han ska stoppa sig
själv i. Han är en byxnötande macro planner som dagdrömmer om att
bli en planerande micro manager.
Kanske skulle en ny term kunna fogas till de tidigare:
sadelnötare? Nu när han sitter på hästryggen?
Nej, skillnaden mellan praktikerna är för stor. Ridandets
erfarenheter är förnimbara i kroppen, kännbara som en skillnad.
Medan skrivandets ordlösa kunskap, formulerandet av
formulerandet, är svårare att greppa. Känna. Visar sig bäst i de
ord som handen ibland hinner placera på papperet innan tanken
hunnit lägga sig i. En praktik som är undflyende, ständigt
förändras, och som teoretiserad gärna riskerar bli regler och råd
som snarare uttrycker en sorts idealism än verklighet.
Lektionen är slut. De ställer upp på medellinjen.
Sitt av, klappa om hästarna, säger läraren.
Författaren leder hästen till stallet. Svettig och nöjd.
På natten drömmer han att han rider under träden. Han vet inte
vart stigarna leder, men det skrämmer honom inte att vara på väg
mot det okända. Inte längre. Han litar på rörelsen och att
handen, kroppens kunskap skulle leda honom rätt.
Ut ur den mörka skogen.
Kapitel 3: Slutet
”Vet du hur det slutar?” är en fråga författare ofta får angående
sin skrivprocess. En del svarar att de aldrig börjar skriva innan
de vet det. Andra, som den bästsäljande författaren Stephen King,
är mindre oroade: ”Varför ska man ha sån kontrollnoja? Förr eller
senare slutar ju berättelsen någonstans.” Författaren Ellen
Mattson sa en gång att hon brukar se slutet ungefär på det sätt
man kan se ett mörklagt rum när det lyses upp av blixten. Man får
en uppfattning av konturerna, ungefär var möblerna står, anar
fönster och dörrar. Hon börjar inte skriva utan att först ha fått
den där aningen.
Men en del författare vill helst inte veta hur deras berättelse
ska sluta eftersom de själva vill bli överraskade. Annars blir
skrivandet tråkigt tycker de. Det är antagligen också ett
arbetssätt som fungerar som bäst just i den sorts tänk
om-situationer Stephen King gärna skriver och som bygger på att
ett antal personer placeras inför ett tillspetsat scenario. Till
exempel en pest som tagit livet av 99 procent av mänskligheten,
medan de överlevande antingen dras till den onda eller goda sidan
för att sedan mötas i en slutstrid. Pang-bom-explosion, och
slutet kommer i det efterföljande lugnet. Vilket ju också är det
vanliga i deckaren. Polisen jagar skurken. Pang-pang. Röken
lägger sig. En vann. En förlorade.
Och alla genrer har sina favoritslut som säger något om vad det
är för sorts berättelser vi har att göra med. Hjälten rider in i
solnedgången. Dödsstjärnan sprängs. Rätt par får varandra efter
ett antal komiska förväxlingar. Monstret tycks ha besegrats, men
reser sig igen bakom huvudpersonens rygg, redo att på nytt gå
till attack innan det får ta emot det dödliga skottet. Eller
twisten, skruven som dras åt. Som i Rosemarys Baby, av Ira
Levin, modern som böjer sig över vaggan och gullar med bebisen,
trots att hon vid det laget insett vad det är för sorts barn hon
har fött. Ett slut som i Polanskis filmgestaltning är
gastkramande.
Ira Levin som i romanen Sliver för övrigt skrivit vad jag
skulle vilja utse till ett av världshistoriens sämsta slut.
I vilken skurkens öde beseglas av en fräsande katt som attackerar
honom och klöser ögonen ur honom.
Jösses. Tack och lov har det slutet ändrats i filmen.
Förläggaren Håkan Bravinger – som emellanåt
framträder som talesperson för dramaturgin i
finlitteraturen – påpekar gärna att det annars ofta är
den mer litterärt syftande berättelsen som brukar få problem med
slutet. Romaner som mindre bygger på intrig, och mer på ett
undersökande av ett tillstånd, eller relationer. Språket funkar.
Romanfigurerna lever, men trådarna har kastats ut och blivit
hängande lösa. Spänningsberättelsen har ju sin slutstrid att
bygga upp sig mot, men den mer litterära berättelsen är
sällan lika definitiv. Den avtar gärna i en sorts tonförändring
istället. En lätt höjning, eller glidning åt sidan.
Som i den mycket språkdrivna apokalyptiska Ödmården av Nils
Håkansson. Vattnet breder ut sig, snart finns inget land kvar och
folkspillran sätter sig i kanoterna: ”och vi sutto där tills
vattnet steg lite till, och då ruckades våra farkoster, och snart
lyftes de opp, en efter en, och buros ut i diset”. Sista meningen
blir hängande i luften, utan punkt.
Slutet fastslår alltså något om berättelsens estetiska värden.
Vilket i sin tur – något redan Carl Jonas Love Almqvist var inne
på – säger något om berättelsens förhållande till världen. I hans
”Dialog om Sättet att sluta Stycken”, säger den ena personen:
”Vet du ej, att det inte är nog för en sak som slutar, att blott
och bart upphöra, utan den bör upphöra på ett ordentligt,
skickligt och avgjort sätt, så att det, med ett ord, är slut.”
Men den andre invänder mot bristen av realism i den sortens slut:
”Jag har aldrig sett någon händelse i det jordiska lifvet, någon
katastrof sådan, att den stått fram i världen med full
begriplighet, utredd och insedd till alla sina delar.” Talaren
menar att sådana slut bara finns i ”orimliga konstalster”. Och
avhandlingar. Hans ideal tycks snarare var ett slut som
fortsätter dikta i läsaren.
Men varför är slutet så viktigt?
Det har förstås med döden att göra. Det som slutar påminner oss
gärna om att livet i sig är en benhård berättelse med början,
mitt och slut. Eller mitt, mitt, mitt, mitt, för den delen. Att
skiljas är att dö en smula, heter det och i slutet av berättelsen
är det dags att lämnat något vi ägnat både tid, tankar och
känslor åt. Levt i, som läsaren kan säga. Ifall det är en bok som
betytt något, som vi känt en djup kontakt med, är slutet det som
besvarar den tillit vi visat den litterära skapelsen. Läsare vill
se bokens ansatser fullföljda. Ett misslyckat slut spottar ut oss
förvirrade på andra sidan.
Av berättelsen har vi anledningar att förvänta oss en rimlig
proportion mellan början, mitt och slut. Medan det inte finns
någon självklarhet i vem av oss som befinner sig närmast slutet i
livets berättelse. Den fullt friske tjugoåringen kan komma att
bli överkörd av en bil innan den långsamt döende hundraåringen
somnat in. Vi kan förstås leva vidare just som berättelse, i
andras minnen. Men ärligt talat, för det medvetande som klipps av
spelar det bokstavligen ingen roll.
Över de berättelser vi själva berättar har vi mer att säga till
om och kan, om vi vill, skapa slut som gör oss tillfreds. Som
skänker oss en känsla av rättvisa där ingen rättvisa egentligen
finns. Eller formulerar den orättvisa vi upplever inför en död
som kommer utan urskiljning. Den som är ung får inte dö, ändå
händer det att unga dör. De som begått onda handlingar kan komma
att leva ett långt, lyckligt liv, medan den som förtjänat bättre,
kan dö i smärtsam sjukdom. Det är sådana händelser
berättelsen kan ge form och mening åt med hjälp av orden. Eller i
alla fall sätta ord på.
I essäsamlingen ”The Sense of an Ending” –
ursprungligen ett antal föreläsningar – talar kritikern Frank
Kermode om hur litteraturen påverkat hur vi föreställer oss
apokalypsen. Och om människans behov att, ”i existensens
ögonblick höra till, vara relaterad till en början och ett slut”.
Apokalypsen är ju egentligen en berättelse om hopp. En fiktion.
Den säger inte enbart att allt en dag tar slut. Den lockar också
med löftet om återuppståndelse (för vissa).
Vattnet stiger, snart finns det inget land kvar, men vi skjuter
oss ut i våra kanoter för någonstans där ute i dimman kan det
hända att vi på nytt stöter mot fast mark.
Eller som den franske poeten Paul Valéry ungefär skrev, och som
skulle kunna gälla både för en roman och ett liv: Man avslutar
inte en berättelse. Man överger den.
Fjärde kapitlet: Eftervärlden
Läsaren lägger ifrån sig boken på nattduksbordet med en känsla av
saknad. Den har inget mer att berätta om de öden hon följt under
veckor. Återvänt till under varje ledig stund. Hon kan förstås
läsa den igen, men parallellt med känslan av saknad finns
tillfredsställelsen över att vara färdig, kunna påbörja en ny
bok. Det får bli i morgon. Hon släcker ljuset. Somnar. Drömmer.
Det är en mardröm. En mekanisk hund jagar henne. Hon flyr.
Rusar genom villaförorten. Ovanför hovrar en helikopter med
kamera och sökarljus. I sista stund kastar hon sig utför en
slänt, ned i floden.
Har hon kommit undan? Förvillat hundens doftkänsel?
Hon tar sig i land, slår foten i något, borstar bort löven och
hittar en övergiven räls som hon följer. Mellan träden flackar
ljuset från en lägereld. Där, i en glänta i skogen, träffar hon
på ett märkligt sällskap som inte presenterar sig som människor,
utan som böcker. Platons ”Staten”, Jonathan Swifts ”Gullivers
resor”, evangelierna …
”Det finns alltid, det kommer alltid finnas, mer att berätta.
Det är vad en berättelse är” som Ali Smith skriver. Boken diktar
vidare i läsaren.
Drömmen ovan har jag lånat från Ray Bradbury kortroman Fahrenheit
451 som utspelar sig i en dystopisk värld där det är förbjudet
att äga böcker. Hos honom är det en man vid namn Montag som flyr.
Montag har till nyligen arbetat som brandman. Det vill säga varit
en av dem som åkt ut för att bränna böcker när någon
angivits. Men nyfikenheten har fått honom att vilja ta reda
på vad det står i böckerna som hellre får människor att låta sig
brännas levande tillsammans med dem än att leva utan dem.
Det har gjort honom till en jagad man.
Vem vet vad läsaren kommer att minnas av boken
efter att hon lagt ifrån sig den på nattduksbordet och somnat?
Själv glömmer jag det mesta jag läser. Men en del blir också
kvar. Rester av språk, aningar, bilder, tankar, händelseförlopp
som med tiden lagt sig som ett sediment i mig. Ställer jag
mig framför bokhyllan kan jag nästa känna hur det liksom lösgör
sig ett stoff av minnen bara genom att jag betraktar
bokryggarna. Jag minns saker jag läst i böckerna. Ibland också
var jag befann mig när jag läste det; perioder av mitt liv gör
sig påminda. En resa. Ett rum jag lämnat.
Bradburys bok, särskilt scenen med människor som vandrar utmed
ett järnvägsspår och memorerar klassiker, är en av de saker som
stannat kvar i mig (Möjligen uppblandat med François
Truffauts filmatering av boken).
Själv skulle jag antagligen inte vara särskilt pålitlig som
vandrande bok. Det är inte enbart en fråga om
minneskapacitet, utan mer… ja, frestelse. Jag skulle inte kunna
motstå lusten att dikta vidare på det verk jag fått i uppdrag att
memorera. Litteratur har alltid väckt en lust hos mig att svara.
Det var rent av en av de viktigaste anledningarna till att jag
ville bli författare: jag läste saker som gjorde något i mig som
inget annat kunde göra. Lät mig besöka världar, människor, och ta
del av tankar som jag inte annars skulle ha känt till. Snart
ville jag själv försöka framkalla sådana världar, språk och
tankar hos andra. På mitt sätt.
När Ali Smith skriver: ”Det finns alltid, det kommer alltid
finnas, mer att berätta.
Det är vad en berättelse är”, slår hon upp porten mellan läsaren
och författaren. Det är ju inte en simpel textkritik hon kommer
med: att en viss specifik berättelse har för många lösa trådar
hängande som måste tas om hand innan de kan lämnas över till
läsaren. Hon säger något som jag tänker inte bara handlar om vad
en berättelse är, utan vad litteraturen är. Ett utbyte. Ett
samtal; en mycket långsam korrespondens. Med utsträckning över
både tid och rum. Ibland tusentals år. Vänskaper som upphäver
döden.
Men vad blir kvar och vad blir inte kvar?
En omöjlig fråga och inget en författare kan råda över. Det är
upp till läsaren.
Arthur Conan Doyle lär ha velat bli ihågkommen för sina
historiska verk, och försökte ta livet av sin skapelse Sherlock
Holmes för att den populära detektiven inte skulle överskugga det
han ansåg var de viktigare böcker han skrivit. Det skapade
ramaskri, och till slut blev han tvungen att låta Sherlock Holmes
återvända från de döda, inte minst av ekonomiska skäl. Människor
åker fortfarande till London för att besöka Baker Street, men lär
knappast börja fråga efter hans historiska romaner.
Det är inte lätt med eftermälet.
I essän ”Jag skriver, alltså ska jag dö”
från samlingen Sapfo har lämnat oss läser Jesper Svenbro poetens
mest kända rader i fragment 31 utifrån hur grav- och
votivinskrifter, som till exempel kan återfinnas på föremål, var
tänkta att läsas. ”Skriftspråkets ordning, sådan vi känner den
från de arkaiska inskrifterna, vill att skrivaren ska definiera
sig som frånvarande, som död”, skriver Svenbro. I sin läsning får
han fram ett triangeldrama mellan ett ”jag” (Sapfo), ett ”du” som
är dikten själv och ”han”, som är den framtida läsaren. Det
betyder att den som framstår som ”en gudars like” i Sapfos
berömda rader, inte är en kärlekspart, utan den framtida läsare
som ska ”blåsa in sin anda i diktens materiella form”, och på
nytt väcka liv i den. Långt efter det att diktaren själv, Sapfo,
upphört att existera. Det har gjort diktaren svartsjuk på denna
framtida Läsare som kommer att kunna njuta av hennes dikt den dag
hon själv är död.
I en annan essä, som återfinns i samma bok, skriver
Svenbro att både Sapfos mor och dotter hette Kleis. Ett namn som
bildats av kléos, som ungefär betyder ”poetiskt
eftermäle”.
Den döde författaren gör vad den kan för att från graven ta
kontroll över sitt eftermäle, men får inga fler ord med i leken
den dag den levande läsaren tagit dikterna till sig.
Sällskapet i Bradburys bok har alltså tagit på sig uppgiften att
tradera böckerna tills den dag de på nytt kan skrivas ned och
distribueras. I generationer ifall de måste. Men hur väl de
än lyckats utveckla sina minnesystem tänker jag att det som stått
i dem kommer att förändras. Omärkligt på sina ställen, ett ord
här, ett komma där; mer omfattande på andra. Det är också
nödvändigt. De som varit böckernas värdar under all denna tid
kommer inse att det finns mer att berätta. Saker som behöver
förklaringar. Placeras i sitt sammanhang. En kontext. Annars
kommer det de ska föra tillbaka på papper inte vara en levande
litteratur; bara döda ord från ett förflutet ingen längre minns
eller kan förstå. För att fullborda sina roller som bevarare
måste de alltså bli författare. Lägga till fotnoter, skriva
introduktioner. Efter hand kommer en ny litteratur växa fram.
Först då kommer de ha räddat verken.
Att enbart bevara litteraturen, så att säga i ett fryst
tillstånd, utan att nya böcker skrivs är samma sak som att låta
den dö.
Läsaren har vaknat. Hon trevar efter glasögonen
på nattduksbordet. Råkar putta ned boken hon läste kvällen innan
på golvet. Något har tagit henne i besittning – en oroande rest
av nattens drömmar. Undanglidande bilder, en komprimerad
stämning, ljudet av hovslag och skuggor som rör sig under träden.
Utan fördröjning, eller ens ha tagit ett aktivt beslut, sätter
hon sig vid skrivbordet och börjar skriva.
Martin Engberg, författare
Musik
The Age of Wood av Savfk (CC BY 4.0)
www.youtube.com/savfkmusic
www.facebook.com/savfkmusic)
Lästips
Frank Kemode: The sense of an Ending. Oxford university press,
2000.
P C Jersild: Skriv först Fråga sen. Albert Bonniers förlag,
2019.
Susanne Miesner m fl: Ridhandboken 1 – grundutbildning för
ryttare och häst, översättare Marianne Kristoffersson. Svenska
ridsportförbundet, 2003.
Harper Lees "To Kill A mockingbird" hette länge "Dödssynden" på
svenska. Maj 2020 kom den dock ut i Eva Johanssons översättning
under namnet "Att döda en härmtrast". "Ställ ut en väktare" utkom
2015 av samma översättare på Albert Bonniers förlag.
Selma Lagerlöfs "Gösta Berlings saga" publicerades
1981.
Italio Calvino, Om en vinternatt en resande, översättare Viveca
Melander. Natur & kultur, 2017.
Albert Camus, Pesten, Albert Bonniers förlag, Elsa Thulin
Dante Alighieri: Den gudomliga komedin, översättning av Ingvar
Björkeson. Natur & kultur, 2006.
https://litteraturbanken.se/översättarlexikon/artiklar/Den_gudomliga_komedin_i_svensk_översättning
Ali Smith: Höst, översättare Amanda Svensson. Atlas
2018.
Stephen King: Att skriva – En hantverkares memoarer,
översättning: Tove Borglund Janson. Bra böcker 2011. Ny
översättning av Ola Larsmo 2017, Albert Bonniers förslag.
Stephen King: Pestens Tid, översättning Lennart Olofsson.
Bra böcker, 2010.
Carl Jonas Love Almqvist, Dialog Om sättet att sluta
Stycken.
Ira Levin, Sliver, Jimmy Hofsö , W & W
Nils Håkanson, Ödmården, Albert Bonniers, 2017
Ray Bradbury, Fahrenheit 451, översättare Siv Nordin
Jesper Svenbro, Sapfo har lämnat oss, Ellerströms, 2015
Zadie Smith, Changing My Mind: Occasional Essays
Mehr
06.08.2025
46 Minuten
72 minuter tros det ta innan världen som vi känner den går under
vid ett totalt kärnvapenkrig. Dan Jönsson reser till Hiroshima
och ser hur ingenting tycks ha hänt och allt förändrats.
Ursprungligen publicerad 2025-05-19.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne
eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna.
Atomvår
Som ett förfärligt fossil från något av framtidens
naturhistoriska museer ligger den där och ruvar i all sin
nakenhet: den suddiga konturen, skuggan av en mänsklig kropp.
Fortfarande tydligt urskiljbar efter så många år tecknar den sin
svartnade silhuett i det slitna brottstycket av den stentrappa
som fram till den 6 augusti 1945 utgjorde entrén till
bankkontoret i Hiroshima. På morgonen den dagen, som verkade bli
varm och solig, hade någon slagit sig ner på trappan i väntan på
att banken skulle öppna; någon, som när atombomben briserade
klockan kvart över åtta i likhet med tiotusentals andra invånare
i denna storstad helt enkelt försvann, förintades i den extrema
hettan. Men skuggan blev kvar. Framtida civilisationer till
varnagel och besinning.
Nu ingår stenen med skuggan bland artefakterna
på Fredsmuseet i Hiroshima, bland föremål som smälta klockor,
sönderbrända skor, väggbitar med spåren av det svarta,
radioaktiva regn som följde senare på dagen – ett museum som i
sin krampaktiga saklighet kramar hjärtat ur besökaren. Plötsligt
förstår jag precis vad han menar, den japanske mannen i Alain
Resnais film ”Hiroshima, mon amour”, när han gång på gång
förnekar att hans tillfälliga franska älskarinna skulle kunna
förstå något: ”Tu n’as rien vu a Hiroshima.” Du såg ingenting i
Hiroshima. Ute i parken blommar körsbärsträden; vid utgången
skriver jag en rad i museets gästbok och hajar till vid något som
någon har präntat dit ett litet stycke ovanför. ”If only they had
surrendered earlier…” läser jag på engelska. Om de bara gett upp
tidigare.
Föreställningen att atombomberna över Hiroshima och Nagasaki var
moraliskt försvarbara eftersom de gjorde slut på kriget och
tvingade fram den japanska kapitulationen några veckor senare,
hör till den västerländska historieskrivningens mest långlivade
myter. Men sann, det är den inte. Bomben bör kallas för vad den
var, en förbrytelse; vill man förklara den bör man förstå den som
en maktdemonstration inte bara mot Japan utan kanske främst mot
Sovjetunionen, vars röda armé i krigets slutskede avancerade mot
de japanska öarna. Men förödelsen i Hiroshima ska också ses som
det logiska slutsteget i en process som påbörjats nästan femtio
år tidigare, en vetenskaplig omvälvning som redan i grunden hade
skakat bilden av vår värld och vår plats i den. Människan hade
dyrkat upp naturens lås, sprängt den gamla världsbilden i
småbitar. Det återstod att demonstrera.
Fram till dess hade naturvetenskapen varit
överens om att materiens minsta beståndsdelar utgjordes av ett
slags rörliga partiklar, atomer. Ordet atom användes första
gången av den grekiske naturfilosofen Leukippos på 400-talet före
vår tideräkning och betyder odelbar – när den moderna atomläran
formulerades i början av 1800-talet var det alltså ett sätt att
hävda just att vetenskapen i dessa elementarpartiklar hade
identifierat en materiens orubbliga grund, en fast punkt. Den
rubbades 1897, när fysikern Joseph John Thomson lyckades visa att
atomen förutom sin positiva kärna också består av en mindre,
negativ partikel, elektronen. Året innan hade Henri Becquerel
upptäckt det som Marie Curie några år senare skulle ge namnet
radioaktiv strålning, och decennierna som följde kom genombrotten
slag i slag: makarna Curies utforskande av radioaktiviteten,
Ernest Rutherfords kartläggning av atomens inre struktur och hans
modell – som sedan utvecklades och förfinades av den danske
fysikern Niels Bohr – av hur elektronerna kretsar runt kärnan som
i ett litet solsystem.
Människan öppnade dörren till atomåldern, och världen var
förändrad. ”Upplösningen av atomen,” skrev den ryske konstnären
Vassily Kandinsky 1913, ”var för min själ detsamma som
upplösningen av världen. De tjockaste murar störtade med ens
samman. Allt blev osäkert, instabilt, mjukt.” Det var ungefär
samtidigt som Kandinsky gjorde sina första helt abstrakta bilder
– och känslan av en värld i upplösning var han knappast ensam om.
Kubister, futurister, rayonnister: alla försökte de på olika sätt
spegla denna söndersprängda verklighet. ”Jag är en atom i
universum,” skrev Hilma af Klint om sina målningar i serien
”Atom”, och i Paris uppförde dansösen Loïe Fuller sin
experimentella ”Radiumdans” med fosforescerande kostymer och –
enligt uppgift – Marie och Pierre Curie som förundrade åskådare.
Men fascinationen för det nya och oerhörda bar redan från början
på ett mörkt stråk. 1909 publicerade H G Wells sin autofiktiva
roman ”Tono-Bungay” där kvacksalvaren George Ponderevo upptäcker
det radioaktiva materialet ”quap”, ett ämne med en outsinlig inre
energi som också med tiden drabbar dem som kommer i kontakt med
det med en dödlig, lepraaktig sjukdom. Detta kärnfysikens
janusansikte var alltså tidigt uppenbart för både forskare och
konstnärer, liksom för den breda allmänheten. I USA inleddes mot
slutet av 20-talet en rättsprocess när en grupp kvinnliga
arbetare i en urfabrik, ”the radium girls”, stämde staten efter
att många av dem drabbats av cancer på grund av exponering för
fluorescerande radiumfärg. Bävande anade man i den nya fysiken
samtidigt lösningen på många av mänsklighetens problem – och
fröet till dess slutgiltiga undergång.
Men någon väg tillbaka fanns inte. Modernitetens bild av den
tekniska utvecklingen som ett framåtskridande till varje pris
laddade atomteorin med en ödesmättad förening av utopiska löften
och dödliga hot. Dadaisten Hugo Ball förkunnade hur
”elektronteorin orsakat en märklig vibration i alla ytor, linjer
och former”, hur ”dimensionerna krökte sig och gränser föll”. Men
det slutliga genombrottet kom först 1938 när en grupp tyska
fysiker gjorde upptäckten att en urankärna kunde klyvas när den
besköts med neutroner. Och hur det då frigjordes extrema mängder
energi.
Det återstod nu sju år till Hiroshima. Om
vetenskapen fram till dess stått på tröskeln till atomåldern togs
nu de sista stegen in i den – och som så ofta var det
vapenindustrin som gick i bräschen. Redan i januari 1939 tog
USA:s president Roosevelt emot en rapport som visade hur man med
en nukleär kedjereaktion skulle kunna producera en förödande
bomb; samma teknik kunde också användas för att producera fredlig
elektricitet, men med det krig som snart bröt ut kom andra
prioriteringar. Från nyåret 1943 sysselsatte det så kallade
Manhattanprojektet mer än hundratusen personer runt om i USA och
efter två och ett halvt år, i juli 1945, gjordes den första
provsprängningen. Bara tre veckor kvar: vid tvåtiden på morgonen
den 6 augusti lyfte bombplanet Enola Gay från sin bas på ön
Tinian i Marianerna. Vid spakarna satt piloten Paul Tibbets och i
lastutrymmet fanns en fyra ton tung bomb som kärleksfullt fått
namnet Little Boy. Knappt sju timmar senare nådde den sitt mål.
Framtidens portar hade sprängts. Och ljuset flödade.
Atomsommar
Det sägs att det första som sker när en atombomb exploderar är
att allt blir vitt. Berättelserna från dem som överlevde och kan
berätta är fyllda av en vantrogen bävan, en övertygelse om att ha
varit med om något som är omöjligt att beskriva. Ändå måste man
försöka. Hisashi Tohara var arton år och satt just på ett tåg i
väntan på att det skulle lämna perrongen. Dagen var en måndag,
skriver han. Höstterminen hade precis börjat. Eleverna i hans
gymnasieklass var mobiliserade vid ett stålverk, men den här
dagen hade strömmen slagits ut och arbetarna fått ledigt.
Pendeltåget in till centrum skulle alldeles strax gå när
plötsligt allt flammade upp i ett bländande ljus – ögonblicket
efter var det som om jorden skakade i sina grundvalar och hans
nacke blixtrade till av en ohygglig smärta.
Hisashi Tohara ägnar nästan en sida åt att
försöka ge en föreställning om detta oerhörda ljus. Det var,
förklarar han, ett ljus som aldrig slutade att strömma ut:
”oräkneliga partiklar av ljus” – ”bländande, gyllene med röda
reflexer” – ”mikroskopiska, finare än ett damm av ljus” – ”en
stormflod av ljus som översvämmade världen” – ”himmel och jord
flöt i ett rött, gult, gyllene skimmer där man urskilde myriader
av partiklar, än mer strålande. Under två eller tre sekunder
kanske? Men det tycks mig” – minns han – ”som det varade
betydligt längre. Och ändå inte mer än ett ögonblick.”
Ögonvittnesskildringarna från Hiroshima har alla det gemensamt
att de står mer eller mindre vanmäktiga inför den intensiva
intighet som bomben utlöser. Hisashi Toharas minnesbilder är
nedtecknade ett år efter bomben, därefter skrev han aldrig något
mer. Enligt hans hustru var det heller ingenting han någonsin
talade om; först efter hans död 2011 hittade hon berättelsen i en
byrålåda. Som hos så många andra som överlevt liknande
katastrofer genomsyras den inte bara av försöken att ge konkret
gestalt åt det obeskrivliga, utan också av en dov, irrationell
skam över att vara den som skonades. De sargade, sönderbrända,
fastklämda, drunknande offer som kantar flyktvägen ut ur den
förstörda staden hemsöker hans minnen som en kör av tysta,
anklagande spöken.
Samma dunkla upplevelse av hur skulden på något obevekligt vis
faller på de oskyldiga offrens axlar går också som en sugande
underström genom den främsta litterära skildringen av katastrofen
i Hiroshima: Masuji Ibuses dokumentära kollektivroman ”Kuroi ame”
– Svart regn. Ibuse var redan före kriget en av Japans mest
uppburna författare, och ”Svart regn” blev bland det sista han
skrev. Boken utgavs först 1969 och bygger på ett stort antal
vittnesmål som fogats samman till en lågmäld, kollektiv
berättelse. Titeln, ”Svart regn”, syftar på det våldsamma skyfall
som bröt ut några timmar efter explosionen och som många av de
brännskadade offren hälsade med jubel – utan att veta, förstås,
att vattnet var radioaktivt och att de som drack det gick en
säker död till mötes.
Detta historiska markperspektiv är det fina med
Ibuses roman. Ingen vet ju riktigt vad som hänt. Men att det är
något exceptionellt blir uppenbart redan under de första veckor
efter bomben när berättelsen utspelar sig. Ogräsen skjuter fart
och blir monsterhöga, mystiska utslag visar sig på de
överlevandes kroppar och leder snabbt till döden. Inga
förklaringar ges, allt framstår som en obarmhärtig prövning.
Frågan är, å andra sidan, om någon alls skulle bli lugnad av att
veta vad sådana fenomen beror på, vad som faktiskt sker i en
kropp som smittas av akut strålsjuka. Hur vävnaderna i de inre
organen faller sönder, hur blodkärlens väggar drabbas av nekros,
hur blodet slutar producera antikroppar och immunförsvaret upphör
att fungera. Hur vatten tränger ut under huden där det bildar
stora blåsor som brister, hur syrebristen i blodet orsakar så
kallad cyanos, ett slags lilafärgade utslag som spricker upp och
blöder. Hur bakterier från inälvorna tar sig ut och infekterar
blodet och leder till akut sepsis.
Som sagt, jag vet inte om det gör katastrofen mer begriplig. Men
allt detta vet vi idag. Det är helt enkelt några av de nya
kunskaper atomåldern fört med sig. Dessutom: med bomben föddes
insikter som också utlöste en helt ny etisk diskussion. Den tyske
filosofen Günther Anders, som besökte Hiroshima och Nagasaki i
slutet av femtiotalet, beskrev det som att det som drabbat dessa
båda städer var den första konkreta erfarenheten av hur
kärntekniken och dess konsekvenser från och med nu förenar hela
mänskligheten i en kuslig ödesgemenskap. Historiefilosofiskt,
skriver han, är dessa vapensystem inte längre ett medium utan
själva scenen där historien utspelar sig.
Efter hemkomsten från Japan tar Anders kontakt med
Hiroshimapiloten Claude Eatherly, som vid den här tiden sitter
intagen på ett mentalsjukhus för sina samvetsbetänkligheter.
Deras korrespondens, som sträcker sig över nästan två år,
utkommer så småningom under titeln ”Samvete förbjudet” – och i
ett av dessa publicerade brev minns Eatherly hur han på morgonen
den 6 augusti slås av den förfärande insikten om vad som är på
väg att ske. Han sitter själv inte i bombplanet, utan flyger i
förväg för att rekognoscera målet: en järnvägsbro i utkanten av
staden. Han ser den tydligt genom de lätta cumulusmolnen. I samma
ögonblick som han ger klartecken glider molnen bort, bomben
riktas fel och han inser att den nu kommer att träffa stadens
centrum.
Claude Eatherly kommer så länge han lever aldrig
att bli fri från det han varit med om. Samma sak gäller förstås
de tusentals överlevande, på japanska hibakusha, som likt offren
för de nazistiska förintelselägren bär sitt ofattbara trauma i
tysthet mitt i en till synes likgiltig omvärld. Vad är det för
mening att berätta? Hur beskriver man det obeskrivliga? Hur
förklara skuldkänslorna hos den som överlevt? ”Du såg ingenting i
Hiroshima”, som det heter i Marguerite Duras manuskript till
Alain Resnais ”Hiroshima, min älskade”. Nej – men på stadens
Fredsmuseum finns några konkreta kvarlevor: en bit vägg med långa
strimmor av det svarta, radioaktiva regnet, trappstenen med
skuggan efter någon som satt och väntade på att banken skulle
öppna. Men också mängder med teckningar, utförda av hibakusha
under åren efter bomben; bilder som började dyka upp i
offentligheten på sjuttiotalet och sedan vuxit till en egen genre
av vittnesmål. Enkla, expressiva försök att skildra förödelsen,
paniken, massdöden. Mänskliga spöken med håret på ända, kläderna
i trasor och skinnslamsor hängande från kroppen. Floden som
svämmar över av lik. Vanmäktiga bilder av de första sekundernas
intensiva ljus.
Barnen som överlevde, skriver Hisashi Tohara, kom att kalla
bomben för ”pikadon”: av orden för ”ljus” och ”dån”. Det ljuset,
och det dånet, är det som lyser upp och genljuder genom
decennierna som följer. Med skuggorna av hundratusen döda.
Atomhöst
”Din första tanke när du vaknar skall vara ’atom’.” Så inleder
Günther Anders sina Atomålderns bud, publicerade i dagstidningen
Frankfurter Allgemeine 1957. Den tyske filosofen och författaren
hade då sedan ett decennium ägnat sig åt att försöka greppa den
moraliska vidden av atombomberna mot Hiroshima och Nagasaki – och
kommit till slutsatsen att bombens själva existens i grunden hade
förändrat mänskligheten som kollektiv. Som han uttryckte det i
sin brevväxling med den olycklige Hiroshimapiloten Claude
Eatherly något år senare hade hotet om planetens totala
förintelse fört oss alla samman i en ofrivillig ödesgemenskap av
”oskyldigt skyldiga”. Eatherly, med sina förtärande
självförebråelser – som till slut drev honom så långt att han
upprepade gånger begick våldsbrott och bankrån, bara för att
bevisa sig skyldig till något, och slippa ifrån sin roll som
krigshjälte – framstod för Anders som en förebild i denna
universella olycksgemenskap. Ett offer för bomben, han också.
Om någon tycker det här påminner om hur man idag tänker kring
klimatförändringarna, ligger det mycket i det. Men detta första
decennium efter bomben var det inte många i västvärlden som
delade Anders tankar. När han och Eatherly brevväxlade satt
piloten inspärrad på ett militärt mentalsjukhus med sina
skuldkänslor. I femtiotalets USA fanns ingen plats för sådana som
han. Det skulle så småningom förändras – men trots att bilderna
och vittnesmålen från Hiroshima nått den amerikanska allmänheten
redan 1946, i John Herseys berömda reportage, fick de väldigt
liten effekt i offentligheten. Här dominerade den officiella
historieskrivningen där det som skett i Hiroshima och Nagasaki
var ett nödvändigt ont, närmast framtvingat för att äntligen få
den japanska krigsmakten att kapitulera. Den berättelsen gäller
till stor del än idag, trots att den faktiskt inte har mycket fog
för sig. Som historikern Tsuyoshi Hasegawa kunde visa redan 2005
var Japans kapitulation bara en tidsfråga; det som fick USA att
detonera bomberna var att Sovjetunionen efter Tysklands
kapitulation fått händerna fria i Fjärran Östern. I en
stormoffensiv hade Röda armén ockuperat Manchuriet och var på väg
mot Japan över öarna i norr. Vad det handlade om för USA:s del
var att inte Sovjet skulle hinna först.
Atombombsåldern kom alltså att inledas i en
stämning av förnekelse och förträngning. Medan efterkrigstidens
optimistiska konsumtionssamhälle tog form började en vanvettig
atomkapprustning. Från de första bomberna hade den amerikanska
atombombsarsenalen vuxit till 170 stycken 1949, när Sovjetunionen
gjorde sitt första kärnvapenprov, och åren som följde gick det
slag i slag. 1952 testsprängde USA sin första termonukleära
vätebomb, stark som tusen Hiroshimabomber, och redan i mitten av
decenniet hade de båda kärnvapenmakterna bomber nog för att med
marginal spränga hela den mänskliga civilisationen till grus.
Detta samtidigt som politikerna drömde om en framtida
teknokratisk utopi flödande av billig energi, där bilarna drevs
av små kärnreaktorer. Skulle kriget ändå råka bryta ut fick
skolbarnen lära sig att krypa ner under bänkarna, och speciella
dräkter tillverkades för att skydda mot strålningen.
Under tiden drogs ritningarna upp för den oundvikliga
förintelsen. 2008 berättade den pensionerade amerikanske
försvarstjänstemannen John Rubel hur han i december 1960 suttit
med under ett hemligt möte där ett par höga officerare lade fram
de detaljerade planerna för en så kallad förebyggande
kärnvapenattack mot Sovjetunionen. Som Rubel mindes det skulle
angreppet enligt ingenjörernas beräkningar leda till döden för
cirka sexhundra miljoner människor. Rubel erkände att han själv i
stunden saknat civilkurage för att protestera, och jämförde med
den nazistiska Wannseekonferensen där planerna för den slutliga,
industriella lösningen av judefrågan tog form. ”Jag kände,” skrev
han, ”att det jag bevittnade var ett liknande nedstigande i
mörkrets hjärta, en grumlig underjordisk värld som styrdes av ett
disciplinerat, noggrant och livaktigt men hjärndött grupptänkande
med syfte att utrota hälften av människorna som levde på nästan
en tredjedel av jordytan.”
I Japan däremot var de postnukleära stämningarna
annorlunda – av naturliga skäl. Trots att det under hela
femtiotalet rådde ett offentligt tabu mot att diskutera
katastrofen och dess följder är det ingen överdrift att säga att
hela den japanska konsten och litteraturen under efterkrigstiden
utvecklades i skuggan av Hiroshima och Nagasaki. Bomberna och den
amerikanska ockupationen sände chockvågor genom den japanska
kulturen och födde experimentella konströrelser som den
minimalistiska arte poveragruppen Mono-ha, eller den betydligt
våldsammare Gutai, vars medlemmar besköt sina målardukar med
kanon: bägge strömningar som i sin tur också gjorde djupa intryck
på yngre konstnärer som Yoko Ono, Tetsumi Kudo och Yayoi Kusama.
Nobelpristagaren Kenzaburo Oe gav 1965 ut sina Anteckningar från
Hiroshima, en samling personliga reportage där de överlevande,
som efter tjugo år fortfarande lever i skräck för blodcancer och
andra efterverkningar, lyfts upp till en sorts nationella,
moraliska förebilder: ”Bara genom liv som deras,” skriver Oe,
”kan människor framträda med värdighet i vårt samhälle.”
Och med tiden växte protesterna i styrka även i västvärlden.
Precis som man likt Theodor Adorno kunde se det som ”barbariskt”
att skriva poesi efter Auschwitz kunde man som Günther Anders
spekulera i vad det betydde att bedriva filosofi efter Hiroshima.
Hans kollega Hannah Arendt delade synen på bomben som en
mänsklighetens vändpunkt – men för henne stod den framför allt
för en förlust av politiskt handlingsutrymme, där teknologins råa
styrka tog förnuftets plats. Man frestas citera president Trumans
tillkännagivande den 6 augusti 1945, där han proklamerar
Hiroshimabomben som ”den organiserade vetenskapens största
historiska bragd”. Som Arendt uttrycker det i Människans villkor
har denna etiskt förblindade vetenskap trätt ut i offentligheten
som en av ”de mäktigaste, maktgenererande grupperingar historien
skådat.”
Atomålderns etik måste med andra ord ta formen
av en civilisationskritik. Mot slutet av sextiotalet uppgick
antalet atombomber i världen till över 30 000 – men då var också
motståndet i full kraft. Ett motstånd som inte bara riktades mot
kärnvapenrustningen utan också mot den fredliga atomkraften och
hela den teknokratiska kultur som gjort det möjligt att spela med
så fruktansvärda insatser. Att en olycka vid ett kärnkraftverk
kan få förödande effekter har världen sedan dess tvingats till
insikt om, gång på gång: i Harrisburg, Tjernobyl, Fukushima.
Namnen hemsöker vår tid, som skuggan av en mardröm. Den där
tanken som man nuddar när man vaknar. Och som sedan försvinner.
Atomvinter
Ett minne från när det kalla kriget var som kallast, början på
åttiotalet: jag sitter hemma i soffan i föräldrahemmet och ser på
teven där USA:s president Reagan flinande avslöjar att en
kärnvapenattack mot Sovjetunionen kommer att starta om fem
minuter. Ett skämt, tydligen. Mitt minne av händelsen är lite
oklart: eftersom ”skämtet” gjordes inför en radiosändning borde
ljudupptagningen ha spelats upp till stillbilder, jag vet inte –
men det jag tydligt minns är hur det medan skratten klingar ut i
teven ändå hinner gå ett frostigt spöke genom vardagsrummet. Hur
mina föräldrar liksom fryser till i tevesoffan och hur vi sedan
också skrattar, lättade – och lite chockade: det var nära ögat.
Om det är något vi har förstått på sista tiden är det ju hur nära
det faktiskt verkar vara. Atomklockan, som den kallas, har länge
stått på bara någon minut i tolv.
Världen, kanske särskilt Europa, gick i detta
tidiga åttiotal nästan bara och väntade på den stora smällen. Om
vi idag förskräcks av de klimatförändringar som utsläppen av
växthusgaser är på väg att leda till så är de trots allt
ingenting emot det som skulle bli följden om ett fullskaligt
kärnvapenkrig bröt ut. Inte som en effekt av själva explosionerna
– men allt stoft de rörde upp, alla bränder de orsakade skulle
lägga sig som ett lock på atmosfären i flera års tid och sänka
temperaturen på jordytan till katastrofala nivåer. Fenomenet gick
under begreppet atomvinter: ett ord som de här åren låg som ett
kylelement under den dystopiska tidsandan med dess
undergångsfantasier och nihilistiska yuppieideal. Med dess
apolitiska alienering, och en popkultur som manglade ut sin
svarta depprock och sina frostiga syntslingor över en ekande
posthistorisk avgrund.
Men den hotande atomvintern gav också näring åt en växande
proteströrelse. Civilisationskritiken, som under sextio- och
sjuttiotalen blivit ett allt tyngre inslag i kärnvapenmotståndet
förenades på åttiotalet med feministiska, postkoloniala och
antikapitalistiska strömningar i en gränsöverskridande skepsis
mot den tekniska utvecklingen som filosofen och
antikärnvapenveteranen Günther Anders såg som ett senkommet
historiskt genombrott när han i början av åttiotalet samlade sina
reflexioner i de här frågorna i boken Hiroshima ist überall,
Hiroshima är överallt. I England tog ett feministiskt fredsläger
form i protest mot utplaceringen av kärnvapen vid armébasen i
Greenham Common. I Australien protesterade urbefolkningen mot
uranbrytningen på traditionell aboriginsk mark, i New Mexico i
USA krävde Navajofolket kompensation för kärnvapenprovens
radioaktiva kontaminering. Och i Oceaniens övärld växte rörelsen
för ”ett kärnvapenfritt Stilla Havet”, som en reaktion på de
franska och amerikanska provsprängningar som gjort många öar
obeboeliga. För dem som tvingats bort från sina hem var
stormakternas så kallade ”nukleära kolonialism” bara ännu en form
av cyniskt imperialistiskt våld.
Denna världsomspännande folkrörelse såg för en
kort tid ut att faktiskt stå inför ett globalt genombrott. I juni
1982 samlade en demonstration i New York en miljon deltagare i
protest mot kärnvapenrustningen; några veckor tidigare hade
bortåt hundratusen människor tågat genom Göteborg under samma
paroller. Jag var själv en av dem. Liknande fredsmarscher ägde
rum över hela den europeiska kontinenten. Vad vi kanske inte
riktigt förstod, tror jag – hur vi nu skulle kunnat göra det, där
vi vällde fram, mitt i alltihop – var hur snärjda vi alla redan
var i den nukleära terrorbalansens världsordning. För om nu
”Hiroshima är överallt”, som Günther Anders skrev – måste det då
inte betyda att också protesterna blir en del av systemet: en
balanserande motvikt som invaggar oss i tron att den
nukleärteknologiska utvecklingen trots allt ska gå att tämja och
hantera? Sedda från dagens tidsavstånd kan de ju faktiskt se så
ut, som en avledande, kringgående rörelse, en historiens list som
tillfälligt öppnade en politisk ventil och lät oron pysa ut, utan
att i grunden ändra något överhuvudtaget. Allt medan utvecklingen
gick vidare i sina obevekliga spår.
Nej, jag vet inte. Men kanske var det en sådan insikt som landade
i världens medvetande i april 1986, med haveriet i Tjernobyl.
Plötsligt visade det sig mycket konkret – om man nu inte redan
hade förstått det – att Hiroshima verkligen var överallt: i
luften, i vattnet, i maten vi äter. Helt oberoende av
nationsgränser och politiska system. Sociologen Ulrich Beck skrev
i sin uppmärksammade bok Risksamhället hur händelser som just den
i Tjernobyl tvingar hela samhället att orientera sig efter
potentiella risker, försöka förutse och förebygga – och inte
minst: uppfostra sina medborgare i riskmedvetenhet, eller
uttryckt på ett annat sätt, i oro. Vi får i förlängningen ett
samhälle där rädslan är det som binder samman, ett samhälle vars
främsta uppgift blir att vidmakthålla en bedräglig illusion om
säkerhet.
I detta risksamhälle måste till slut också kärnteknologin
banaliseras och kläs i termer av säkerhet. Det talas om
kärnvapnen som ett skyddande ”paraply”, om kärnenergin som en
trygghet i en osäker och föränderlig omvärld. Hiroshima känns
mycket avlägset. Att besöka staden idag ger upphov till en
märklig svindelkänsla: åttio år efter bomben sjuder staden av liv
som vilken modern metropol som helst, de hypersnabba
shinkansentågen anländer och avgår på sekunden på den centrala
järnvägsterminalen, nästan som om inget hänt. Men det har det.
Det har det, verkligen – under ytan ömmar fortfarande traumat,
men med sin ärrvävnad av monument och museala artefakter, all
denna rekvisita i en minneskultur som hoppas läka det som inte
går att läka.
Kanske är det det han menar, den japanske mannen
i Alain Resnais film Hiroshima, min älskade, när han säger till
sin franska älskarinna att hon aldrig har sett något i Hiroshima.
För det som skett går inte att se. Med varje gest som återkallar
minnet följer en som hjälper till att utplåna det. I filmen är
den franska kvinnan själv på flykt undan ett krigstrauma: hennes
första kärlek var en tysk ockupationssoldat – och minnet av hur
hon blev vittne till hans död för en anonym kula från en
motståndsman är, förstår man, det hon nu på ett bakvänt sätt
försöker bearbeta genom att vara med och spela in en ”fredsfilm”
(som det kallas) i Hiroshima.
Men traumat, visar det sig, går inte att förtränga. Det finns
kvar. Precis som atomvintern finns kvar – som en iskall,
omedveten rysning under kärnvapenparaplyet. Spöket från
Hiroshima, skuggan av den okände som satt och väntade på bankens
trappa just när bomben föll, har vuxit till ett skymningsdunkel
som vi mer eller mindre tycks ha vant oss vid. Om det totala
atomkriget bryter ut skulle det, enligt en vanlig uppgift, ta
sjuttiotvå minuter innan det mesta av vår civilisation är
ödelagd. En dryg timme. Längre är den inte, framtiden.
Dan Jönsson
författare och essäist
Litteratur
Annie Jacobsen: Kärnvapenkrig – ett scenario. Översättare:
Claes-Göran Green. Fri Tanke, 2024.
Tsuyoshi Hasegawa: Racing the Enemy – Stalin, Truman, and the
Surrender of Japan. Harvard University Press, 2005.
Marguerite Duras: Hiroshima, mon amour – filmmanus och
berättelse. Översättare: Annika Johansson. Modernista, 2014.
H. G. Wells: Tono-Bungay. (Ej översatt till svenska i modern tid,
original: Macmillan, 1909.)
Günther Anders: Hiroshima ist überall. C. H. Beck, 1982.
Hisashi Tōhara: Il y a un an Hiroshima. översättare: Dominique
Palmé. Gallimard, 2011 (postum utgåva från återfunnen text).
Masuji Ibuse: Black Rain. Översättare: John Bester. Kodansha
International, 1969.
Claude Eatherly / Günther Anders: Samvete förbjudet –
brevväxling. Översättare: Ulrika Wallenström. Daidalos, 1988.
Kenzaburō Ōe: Hiroshima Notes. Översättare: David L. Swain &
Toshi Yonezawa. Marion Boyars, 1995.
Peter Glas: Först blir det alldeles vitt – En bok om
atombomben, Bakhåll 2013.
Ulrich Beck: Risksamhället – på väg mot en annan modernitet.
Översättare: Svenja Hums. Bokförlaget Daidalos, 2018.
Hannah Arendt: Människans villkor. Översättare: Alf Ahlberg.
Rabén & Sjögren, 1963.
Ljud
Sylvain Cambreling, Nathalie Stutzmann, Theresa Kohlhäufl, Tim
Schwarzmaier, August Zirner med Bayerska Radions Kör och
Symfoniorkester (München): Voiceless Voice In Hiroshima.
Kompositör: Toshio Hosokawa med texter från liturgin, Paul Celan
och Matsuo Bashō. Col legno, 2001.
Sveriges Radios arkiv.
US National archives.
Hiroshima mon amour (1959), regi: Alain Resnais, manus:
Marguerite Duras. Producent: Argos Films. Musik: Georges Delerue
och Giovanni Fusco.
Mehr
01.08.2025
11 Minuten
Författaren Kristoffer Leandoer letar efter sin morfars
marginalanteckningar i Sören Kierkegaards Dagbok och finner två
människor vars intellektuella vägar korsas, på väg i olika
riktningar i livet.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne
eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna.
Publicerad 2022-05-05.
Min morfar var en boksamlare av stora mått och hans huvudsakliga
motion var veckorundan till Stockholms antikvariat, som tog en
hel förmiddag i anspråk. I min ägo har jag hans exemplar av Sören
Kierkegaards Dagbok. Morfar köpte boken i Uppsala den 4 januari
1932, medan han själv studerade till präst. Dagboken har kallats
Kierkegaards inre självbiografi och är läst med pennan i hand.
Understrykningar, kommentarer i marginalen. En stor del av boken
ägnas Kierkegaards funderingar kring prästämbetet och planer på
att prästvigas. Morfar måste ha köpt den med detta i åtanke, för
att gå i dialog med den danske filosofen om sitt eget yrkesval.
Morfar hade växt upp i Frälsningsarmén, där hans
pappa var revisor. Sedan blev han rekordung pastor i
Missionsförbundet, predikade land och rike runt tills han
träffade mormor och inledde en decennielång förlovning. För att
ge mormor det hon ville ha – ett ombonat hem, trygghet, välstånd,
en respekterad samhällsställning – lämnade morfar sin ambulerande
frikyrkotillvaro och skolade om sig till präst i Svenska kyrkan.
Den 1 maj 1835 skriver Kierkegaard följande: ”Då man skall följa
kommentatorernas väg, går det ofta som med den resande i London –
vägen leder nog till London, men om man vill dit, så måste man gå
i rakt motsatt riktning.”
Hundra år senare bekräftar morfar gillande: ”Och
så synes det mig med min längtan att nå prästkallet”, antecknar
han i marginalen. Det vill säga, morfar hade inte valt att
omskola sig om han lytt råden från dem som stod bredvid. Det
gäller att förstå min bestämmelse, säger Kierkegaard, att finna
en sanning som är sanning för mig – och morfar håller med. Det är
ju precis vad han själv gjort – lämnat allt och börjat om. Han
har också valt sin egen väg, han och Kierkegaard kan vara sams.
De möts i betoningen av det subjektiva: hjärtats sanning, det
självupplevda. Morfar kommer ju från väckelsen, det personligt
levda mötet med Gud är hans hemmaplan.
Att följa en annan människas läsning är en
påtagligt intim handling, det innebär att flytta in i hennes
huvud för en stund. Genom morfars understrykningar och
kommentarer lär jag känna sidor av honom som var oåtkomliga när
jag var barn.
I början av 1837 kastar Kierkegaard fram tesen att stora genier
egentligen inte läser när de läser; de är för upptagna av sin
egen utveckling för att bry sig om att förstå författaren. Nu
blir det frågetecken i marginalen. Morfar får inte grepp om
tanken. ”Utvecklas de inte själva om de lära sig förstå
författaren?” undrar han.
För Kierkegaard är personligheten med nödvändighet på kant med
omvärlden, i strid med varje auktoritet. Dialog är ett sätt att
bråka. Morfar avskydde all form av bråk. Sällan eller aldrig
talade han illa om andra.
Kommentarer som ”Förstår jag ej” eller ”Kanske
jag missuppfattar” blir allt vanligare. En äkta kristen är man
bara i motvind, menar Kierkegaard: först när man blir utbuad av
sin församling. Stort frågetecken i marginalen av morfar, denna
gång i bläck.
Den 7 februari 1846 skriver Kierkegaard: ”Min plan är nu att
utbilda mig till präst Jag har i flera månader bett Gud hjälpa
mig vidare, ty det har nu en längre tid stått klart för mig, att
jag inte mer bör vara författare, vilket jag antingen vill vara
helt eller inte alls.” Morfar stryker under. Men det som står
högst på hans egen önskelista under läsningen – gifta sig och
prästvigas, bli en stadgad karl med ämbete och tjänstebostad – är
precis vad Kierkegaard väljer bort i sitt liv. Han säger upp både
förlovning och prästvigning. Det kunde väl andra också göra,
tyckte han.
Sören Kierkegaard, som kom från en förmögen familj och aldrig
behövde grubbla över sin försörjning, sa att man måste lära sig
att avstå. För att höja sig från tillvarons estetiska dimension
måste man avstå från världen. Endast genom tron på det absurda
kunde människan hantera sin skuld och göra som Abraham på Moria
berg och visa sig beredd att handgripligt offra det man hade
allra kärast. Skuld består nämligen i att klänga sig fast vid
denna världen och välja den framför Guds rike.
Kierkegaard hade en unik förmåga att göra andra
människor illa till mods. Morfar gjorde sig omtyckt. Han talade
aldrig illa om någon och bevarade samvetsgrant de hemligheter han
fick ta emot under sin långa tjänstgöring: man visste aldrig hur
andra människor egentligen hade det, sade han gärna. Han
behandlade andras familjeliv med större varsamhet än sitt eget.
”Olycklig kärlek är den högsta formen av kärlek”, säger
Kierkegaard. ”Nej!” har morfar skrivit i marginalen. Med
utropstecken. Så kommer en teologisk förklaring: ”den högsta
formen”, har morfar skrivit med blyerts, ”är en kärlek som är
välsignad av Gud: lycklig eller olycklig!”
Kierkegaard ville ha det dåligt. Morfar ville ha det bra. Han
värdesatte yttre bevis på framgång – ordenssällskap,
middagsinbjudningar, han tackade ja till allt.
Morfar fick alltid beröm för att han talade både
vackert och väl. Han var populär som lunchpratare och som
radiopräst, det spelades in skivor med hans predikningar. Prästen
”ska inte vara en talare”, dundrar Kierkegaard, utan en som
”existerar i det han förkunnar”. Understruket med bläck, inte
blyerts, och med påtagligt skakig hand.
Enligt Kierkegaard är sanningen alltid i minoritet. Att vara
ensam om sin åsikt är nästan ett bevis på att man hade rätt.
Morfar gick åt motsatt håll. Han kom från frikyrkan till
statskyrkan och ville in i värmen.
Kristendomen är ingen lära, utan en existensmeddelelse, sa
Kierkegaard, som inte behövde försörja varken sig själv eller
någon annan. Men det behövde morfar, som studerade kristendomen
just som en lära. Och därför lät han Kierkegaards tanke om
kristendomen som en existensmeddelelse vara utan att stryka
under. Existensen fick meddela sig bäst den ville.
Att bli botad med hjälp av kristendomen är inga
problem, säger Kierkegaard på sidan 402: ”svårigheten är att bli
tillräckligt sjuk”. Citatet är understruket, men inte av morfar.
Här tycks ett slutgiltigt brott ha skett mellan morfar och
Kierkegaard … dessa sidor var fortfarande osprättade när boken
kom i min hand. Därför kan morfar inte heller ha läst nästa sida,
där Kierkegaard fortsätter sin tanke och driver den ännu ett
steg: ”kristendomen är främlingskap i denna världen.”
Om morfar hade läst så långt, hade han kanske ändå känt igen sig,
åtminstone i slutskedet av sitt liv.. För han, som satte så högt
värde på att vara hemmastadd i Stockholm och på Södermalm, dog
verkligen som en främling. När jag nu tänker på morfars sista tio
år i livet – förlamning, färdtjänst, långvård – så är det allt
Kierkegaard som verkar bortskämd. Ingen som får leva tillräckligt
länge kan längta efter att bli tillräckligt sjuk, det är
ungdomens, hälsans och bekymmerslöshetens privilegium. ”Det är
inte de friska som behöver läkare, utan de sjuka”, säger Jesus i
Lukasevangeliet. Jag tänker mig att morfar sätter utropstecken
där.
Kristoffer Leandoer, författare
Mehr
30.07.2025
10 Minuten
Genom att vara ett tänkande nedsänkt i den levda erfarenheten kan
essän omskapa människan i grunden. Det menade författaren Robert
Musil. Emi-Simone Zawall reflekterar över hans essäism.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne
eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna.
Ursprungligen publicerad 17/2 2020.
Föreställ dig den där lätta extasen man kan uppleva när man
drabbas av en stor tanke. Det har plötsligt gått upp för en, man
har äntligen förstått, man har nått till en punkt där man inte
var förut, allt stämmer; den yttre världen verkar plötsligt, och
för ett ögonblick, komma den inre till mötes.
Föreställ dig sedan att någon skulle ta fram en kamera, en sorts
röntgenkamera. Inte en sådan som tränger genom kött och ben, utan
en som fångar det inre livets rörelse precis i det ögonblick när
tanken får allt att klarna. Kameran skulle ta ett snapshot av det
inre livets form i detta ögonblick. Det skulle vara som att fånga
ansiktets särskilda och mycket tillfälliga uttryck när det når en
erotisk höjdpunkt.
En sådan kamera som kan ta en sådan bild finns förstås inte. Men
det finns något annat och det är litteraturen. Eller närmare
bestämt: essän. Det menade i alla fall den österrikiske
författaren Robert Musil.
Musil föddes 1880 i Klagenfurt i det habsburgska
Österrike och växte upp i en tid när det folkrika imperiet var
som störst. Han gick i kadettskola i Mährisch-Weisskirchen
(Hranice) som barn, studerade till ingenjör i Brünn (Brno), och
läste filosofi och experimentell psykologi i Berlin, men övergav
till slut både ingenjörsyrket och den akademiska banan för att
ägna sig åt sitt litterära skapande.
Lite tillspetsat skulle man kunna säga att Musil med sina
intressen och erfarenheter av både vetenskap och litteratur
omfattade två väsenskilda sätt att förhålla sig till
verkligheten. Själv delade han gärna upp det så. Han kunde till
exempel hävda att det finns två kunskapsformer. Dels den säkra,
objektiva kunskap – ”ratioid” – man bara kan tillägna sig genom
vetenskapliga studier. Och dels den subjektiva, individuella
kunskap – ”non-ratioid” – man får genom att leva.
På samma sätt finns det två erfarenhetsformer, trodde han, eller
egentligen: två olika sätt att förhålla sig till en och samma
sak. Dels de objektiva, vardagliga erfarenheterna av alla de
matematiska och logiska fakta som världen utgörs av som i sin tur
ligger till grund för vetenskapen. Och dels det han kallade för
”det andra tillståndet” – det subjektiva förhållande till världen
som utmärks av intensiva, oftast oregelbundna erfarenheter – som
till exempel en förälskelse eller det förtätade ögonblicket innan
man ger sig in i en boxningsring. Det är de innerliga
erfarenheterna som i sin tur ligger till grund för litteraturen,
konsten och livet.
Utmaningen som den moderna människan stod inför, enligt Musil,
var att överbrygga klyftan mellan objektiv och subjektiv kunskap,
vardagliga och innerliga erfarenheter. Själv var han, som så
många i hans generation, präglad av de traditionella
ideologiernas kollaps i början av 1900-talet och skiftet till ett
modernt samhälle. Vem hade kunnat tro att det tusenåriga
habsburgska imperiet bara ett år efter första världskrigets slut
skulle vara upplöst och förvandlat till nationalstater? Kriget
hade inte bara slagit sönder människors liv utan också
omintetgjort grundmurade ordningar
Musil hoppades att de gamla systemens fall
skulle låta en ny människotyp träda fram som inte mekaniskt sökte
sin tillflykt till gamla, fixerade livsformer eller irrationella,
känslostyrda rörelser. En människas liv, menade han, är ju i
grunden oförutsägbart. Det kan inte rymmas i en och samma form,
varken moralisk eller vetenskaplig, och detta faktum måste få
utrymme i människors tankar och känslor. Människan, och i
synnerhet människan i ett modernt samhälle, behöver få kunna
skapa mening av sina erfarenheter och låta livet vara liv, inte
misslyckade ideal.
I princip kretsade Musil i hela sitt författarskap kring denna
övertygelse om att det måste finnas ett nytt sätt att tänka och
känna som kan omfatta både oordning och ordning, konst och
vetenskap, kreativitet och logik, det personliga och det
opersonliga. Och det är här essän kommer in i bilden.
Genom att befinna sig på gränsen mellan vetenskap och konst utgör
nämligen essän denna mellanzon mellan det objektiva och det
subjektiva där en människa ges möjlighet att ordna sitt liv med
både ”precision och själ”, som Musil uttryckte det. Essän, menade
han, lånar ju sin form och sin metod från vetenskapen och sitt
innehåll från konsten och livet. Istället för att som
romanförfattaren, uppfinna romanfigurer, tar essäförfattaren –
liksom naturvetaren – sin utgångspunkt i fakta och skapar utifrån
dessa fakta tankar och idéer som följer på varandra utifrån en
logik som har sin rot i författaren själv. Skillnaden mellan
naturvetarens fakta och essäförfattarens tankar ligger alltså i
att dessa tankar varken är lagbundna eller generellt
observerbara. Essän lägger aldrig fram någon sanning, bara
sannolikheter. Men dessa sannolikheter närmar sig å andra sidan
sanningen mer än sanningen själv skulle kunna göra. Därigenom
blir essän, med Musils ord, ”den mest exakta och precisa form som
kan brukas på ett område där man inte kan arbeta exakt och
precist”.
Musils ideal var att leva ett liv på jakt efter sanningar som
kunde ge nya djärva riktningar åt känslan. Genom att inte bygga
på några särskilda argument eller doktriner, utan vara ett
tänkande nedsänkt i den levda erfarenheten, skulle essän – eller
”essäismen” som Musil kallade det – helt enkelt omskapa det
mänskliga i grunden och bestämma kursen för nya möjliga sätt att
vara människa på: intellektuellt, etiskt, erotiskt.
Och ärligt talat, kanske är det just därför det är så svårt att
utvinna ett innehåll, en kunskap, eller en lära ur Musils ofta
vindlande verk. Eller som han själv beskriver ett sådant försök i
sin väldiga, och oavslutade essäroman ”Mannen utan egenskaper”
(1930, 1933, 1942):
”Det blir ungefär så mycket kvar av alltsammans som av en manets
ömtåliga, färgskimrande liv sedan man har lyft upp den ur vattnet
och lagt den på sanden. Den lära som har framgått ur gripenheten
sönderfaller inför de oberördas förnuft till stoft, motsägelser
och meningslöst svammel.”
Glöm alltså det där med att en essä skulle vara
ett slags ”försök”. Å, nej. En essä, det är en livshållning.
Eller kanske snarare: ett snapshot av en livshållning – ett
ögonblick när människan får en glimt av sin egen inre rymd och
den yttre världen på samma gång; ett besjälat ögonblick som
liknar en extas, eller närmare bestämt en exakt extas, eftersom
den aldrig förlorar kontakten med det logiska och precisa.
Ingenting kan på det sättet vara ett bättre motgift mot en värld
präglad av dogmer, informationsöverflöd och irrationalitet än
just essän. Och få formulerar denna insikt mer slagkraftigt än
Robert Musil. Som i essän ” Hjälplösa Europa”, skriven fyra år
efter första världskrigets slut: ”Vi har inte för mycket förstånd
och för lite själ, utan för lite förstånd i själsliga frågor.”
Emi-Simone Zawall, litteraturkritiker och översättare
Mehr
29.07.2025
9 Minuten
Den amerikanska författaren Annie Dillard som betraktar sina
essäer som sitt huvudverk. Katarina Wikars läser och förundras
över den unika blicken.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne
eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna. Essän
publicerades för första gången 2015.
Jag kan inte släppa den där blicken – hör här: våra ögon
låstes och någon kastade bort nyckeln. Vår blick var som om två
älskande eller två dödsfiender oväntat mötts på en övervuxen stig
medan båda tänkt på något annat: ett klargörande slag i magen.
Det var också ett hårt slag mot hjärnan, eller hjärnor som
plötsligt pucklade på varandra, med all den laddning och det
intima gnissel som uppstår när ballonger gnids mot varandra. Den
tömde våra lungor, den fällde skogen, flyttade åkrarna och
torkade ut sjön, världen monterades ner och föll in i de där
ögonens svarta hål.
Denna blick – som förmår fälla skogar och montera ner världar
kommer från en vessla, detta lilla vasstandade djur, som
författaren Annie Dillard möter på sin skogspromenad en dag.
Texten om mötet med vesslan är fem och en halv sida lång och
inleder essäsamlingen: Att lära en sten att
tala. Expeditioner och möten. Och skrevs redan i början
av åttiotalet men kom på svenska först i år. Det här är inte en
samling tillfällighetsskriverier, utfyllnadstexter låter hon
hälsa i författarens anmärkning, det här är mitt riktiga verk.
Annie Dillard är född 1945 och bosatt på en
ensligt belägen ö i staten Washington i USA där man bara ser ett
ljus från Kanada flämta svagt på vintern. Hon har en hemsida där
hon ber om att få vara ifred Och hon skriver både fiktion och
fakta, memoarer och poesi – en avklarnad och detaljskarp prosa om
det mycket lilla och om det oändliga.
Hon fick Pulitzerpriset redan som ung för sin Pilgrim at
Tinker Creek som hette Livet vid ån på svenska.
Och hennes värld kan vara ån strax intill, Galapagosöarna eller
Antarktis. Hon iakttar noggrant, kan lyssna sig igenom vilken
tystnad som helst, tillåter sig aldrig att bli sentimental eller
nostalgisk.
Hon har en förmåga som jag i brist på bättre kallar förunderlig
att beskriva sitt möte med vesslan, hur det är att befinna sig
inne i vesslans hjärna i sextio sekunder. Hur de båda samtidigt
pluggade in på ett annat band, ett ljuvt och chockerande
ögonblick. En vessla säger aldrig vad den tänker på. Den greppar
sin enda nödvändighet och släpper inte taget, kan vi människor
lära något där av? Att greppa sin enda nödvändighet och att inte
släppa taget, att kraftlöst dingla från den vart den än för oss.
Hon inleder sin text med anekdoten om örnen som sköts och visade
sig ha en skarptandad vesslaskalle som satt fast i dess strupe,
en vessla släpper aldrig sitt tag. Och som Jonas Ellerström
skriver i sitt efterord till Att lära en sten att
tala har också Laurie Andersson skrivit om henne i
låten Speechless. Och nästa gång jag möter den där
vesslan som bor i den övergivna sågen ska jag gå ett steg
närmare.
För mycket länge sen berättade jag för en tillfällig manlig
bekant att jag egentligen kom från landet, ja, nästan från
skogen, och han sa: Du har ju blivit helt totalurbaniserad.
Trettio år senare försöker jag gradvis återvända till naturen och
tystnaden och då kan Annie Dillard vara en vägvisare, en
stigfinnare, en mentor. Hon är en glesbygdens Joan Didion,
låter sig inte för ett ögonblick falla ner i sentimentalitet, det
är som det är. Männen hon reser med i Ecuadors djungler häpnar
att hon inte försöker hjälpa en snarad hjort i en by, att hennes
ansikte var uttryckslöst när hon iakttog hjorten. Hon
svarar: Mina herrar från staden, vad förvånar er? Att det
finns lidande här eller att jag vet om det? Intill sin
spegel därhemma har hon fotot på en brännskadad man, som två
gånger i livet med tretton års mellanrum har blivit svårt bränd
av bensin. Han säger i en intervju: Gud kan inte göra så här mot
mig igen. Annie Dillard skriver: Kan någon vara snäll och
förklara för Alan McDonald i hans värdighet, för hjorten vid
Providencia i dess värdighet, vad som pågår? Och skicka mig
karbonkopian.
När Annie Dillard skrev den här boken var hon
inte ens fyrtio och skriver redan insiktsfullt eller snare utan
flummigt filter om åldrandet, eller humoristiskt om
livsprinciper. Men hon är också en flätandets mästare som får en
text om manliga nordpolsfarare i frack och bordssilver och en om
några gitarrspelande frikyrkliga att korrespondera: varför liknar
vi som går i kyrkan glättiga, hjärnbefriade turister på
charteresa till det Absoluta? frågar hon sig. Och inför
lättvindigheten i bönen ber hon oss stanna upp, tänka till. Vi
borde alla bära skyddshjälmar i kyrkan, skriver hon. Och påminner
om sjuttonhundratalets chassidiska judar som förstod vilken fara
orden i bönen utsatte en för. Citat: Sen han åkallat Gud
kunde Gud märka det och förgöra honom innan han hunnit yttra
resten, Vare nådig.
I Annie Dillards värld kan det vara värt att släpa fingrarna
genom vatten fulla av pirayor. Klappa en sköldpadda full av
encelliga alger på Galapagos och tänka: Jaha, här är vi nu
allihop. Hon kan genomskåda hägringar och samtidigt vet hon hur
svårt det är att få syn på dem för medvetandet förväntar sig ju
alltid det vanliga.
Katarina Wikars, Sveriges radios kulturredaktion
Annie Dillard på svenska
Det skrivande livet. Översättning av Niclas Nilsson. Ellerströms
förlag, 2018.
Grunden den heliga. Översättning av Niclas Nilsson. Ellerströms
förlag, 2016.
Att lära en sten att tala – expeditioner och möten. Översättning
av Olle Thörnvall. Ellerströms förlag, 2015.
Livet vid ån. Översättning av Roland Adlerberth. Stegelands
förlag, 1978.
Musik
Sadness av AShamaluevMusic. IBGMusic For Videos.
https://soundcloud.com/ashamaluevmusic2/sadness?in=ashamaluevmusic2/sets/piano-music
Mehr
Über diesen Podcast
Ett forum för den talade kulturessän där samtidens och historiens
idéer prövas och möts. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio
Play. Ansvarig utgivare: Peter O Nilsson
Kommentare (0)