Speculative Fiction in Translation #11: New Year, New Translations, plus Andy Dudak
It’s a new year, and we have a lot of new and exciting SF in
translation coming out. Chinese fantasy, Czech space opera,
Argentine surrealism…Daniel and I tell you all about it. We also
take a look back at November and December and briefly summarize
wh...
1 Stunde 9 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 6 Jahren
It’s a new year, and we have a lot of new and exciting SF in
translation coming out. Chinese fantasy, Czech space opera,
Argentine surrealism…Daniel and I tell you all about it. We also
take a look back at November and December and briefly summarize
what you might have missed when our beloved podcast took a brief
wintry haitus. Daniel also talks about the wide variety of short
fiction in January and why you should get excited about reading
these stories from the Polish, Japanese, Spanish, and more. Extra
exciting is the fact that you can also hear Rachel’s interview with
the talented author and translator Andy Dudak. Translating Chinese
SF, living abroad, how reading and writing and translating
influence one another: it’s all covered. Remember: with new stories
and books coming to our attention each week, make sure to check the
SFT website for updates. Enjoy, and keep reading! A bientôt! Show
notes: SFT Out in January “And the Wind Passes Dancing…” by Massimo
Soumaré, translated from Italian by Toshiya Kamei (Unreal Magazine,
January 1). “The Talus of Madame Liken” by Asja Bakić, translated
from the Croatian by Jennifer Zoble (World Literature Today,
January) “The Eternal Idol” by Amélie Olaiz, translated from the
Japanese by Toshiya Kamei (Menacing Hedge, January). “Soul Tree” by
Katsuya Yatsukawa, translated from the Japanese by Toshiya Kamei
(SFT, January 15). “Sketches of a Worldwide Christo and
Jeanne-Claude” by M.H. Vesseur, translated from the Dutch by Paul
Vincent (Unfit Magazine, January 12). “The Small White” by Marian
Coman, translated from the Romanian by Sebastian Simon (Apex
Magazine, January 15). “All Saints’ Mountain” by Olga Tokarczuk,
translated from the Polish by Jennifer Croft (Hazlitt, January 23).
“Astrolabe” by Raquel Castro, translated from the Spanish by
Lawrence Schimel (Cascadia Subduction Zone, January) A Bond Undone
(Legends of the Condor Heroes Vol. 2) by Jin Yong, translated from
the Chinese by Gigi Chang (MacLehose Press, January 24). Frontiers
of the Imperium (Central Imperium Book 1) by Jan Kotouc, translated
from the Czech by Isabel Stainsby (Arbiter Press, January 3). The
Plotters by Un-su Kim, translated from the Korean by Sora
Kim-Russell (Doubleday, January 29). The Origin of the Fays, edited
and translated by Brian Stableford (Black Coat Press, January 1).
The Enchanter’s Mirror and Other Stories by Marie-Antoinette
Fagnan, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat
Press, January 1). Mouthful of Birds by Samanta Schweblin,
translated from the Spanish by Megan McDowell (Riverhead Books,
January 8). Reviews Ellen Jones reviews Tentacle in LARB Lanie
Tankard reviews Secret Passages in a Hillside Town in World
Literature Today Andrew Singer reviews CoDex 1962 for World
Literature Today Jenni Råback reviews Oneiron for Asymptote Journal
Jonathan Kirsch reviews Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli
Speculative Fiction James Kidd reviews Legends of the Condor Heroes
Book 2 Articles/Essays “The Beautiful Mind-Bending of Stanislaw
Lem” by Paul Grimstad, The New Yorker Ken Liu’s Introduction to
Broken Stars Heather Cleary interviews Samanta Schweblin on Lithub
“Home is Where the Haunt Is: The Fantastic in Translated Fiction”
by Heather Cleary Readers’ Corner Daniel recently read Leonora
Carrington’s Complete Stories Rachel is reading The Ouroboros Wave
Rachel is translating a story by Raul Ciannella General Links
Speculative Fiction in Translation website Speculative Fiction in
Translation facebook page SFT on twitter: @Rcordas Feel free to
shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can
also leave a comment on our website. Our new intro and outro
music comes “Rock Thing” by Creo (CC BY 4.0), which has been
slightly modified to include sound effects and for length purposes.
translation coming out. Chinese fantasy, Czech space opera,
Argentine surrealism…Daniel and I tell you all about it. We also
take a look back at November and December and briefly summarize
what you might have missed when our beloved podcast took a brief
wintry haitus. Daniel also talks about the wide variety of short
fiction in January and why you should get excited about reading
these stories from the Polish, Japanese, Spanish, and more. Extra
exciting is the fact that you can also hear Rachel’s interview with
the talented author and translator Andy Dudak. Translating Chinese
SF, living abroad, how reading and writing and translating
influence one another: it’s all covered. Remember: with new stories
and books coming to our attention each week, make sure to check the
SFT website for updates. Enjoy, and keep reading! A bientôt! Show
notes: SFT Out in January “And the Wind Passes Dancing…” by Massimo
Soumaré, translated from Italian by Toshiya Kamei (Unreal Magazine,
January 1). “The Talus of Madame Liken” by Asja Bakić, translated
from the Croatian by Jennifer Zoble (World Literature Today,
January) “The Eternal Idol” by Amélie Olaiz, translated from the
Japanese by Toshiya Kamei (Menacing Hedge, January). “Soul Tree” by
Katsuya Yatsukawa, translated from the Japanese by Toshiya Kamei
(SFT, January 15). “Sketches of a Worldwide Christo and
Jeanne-Claude” by M.H. Vesseur, translated from the Dutch by Paul
Vincent (Unfit Magazine, January 12). “The Small White” by Marian
Coman, translated from the Romanian by Sebastian Simon (Apex
Magazine, January 15). “All Saints’ Mountain” by Olga Tokarczuk,
translated from the Polish by Jennifer Croft (Hazlitt, January 23).
“Astrolabe” by Raquel Castro, translated from the Spanish by
Lawrence Schimel (Cascadia Subduction Zone, January) A Bond Undone
(Legends of the Condor Heroes Vol. 2) by Jin Yong, translated from
the Chinese by Gigi Chang (MacLehose Press, January 24). Frontiers
of the Imperium (Central Imperium Book 1) by Jan Kotouc, translated
from the Czech by Isabel Stainsby (Arbiter Press, January 3). The
Plotters by Un-su Kim, translated from the Korean by Sora
Kim-Russell (Doubleday, January 29). The Origin of the Fays, edited
and translated by Brian Stableford (Black Coat Press, January 1).
The Enchanter’s Mirror and Other Stories by Marie-Antoinette
Fagnan, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat
Press, January 1). Mouthful of Birds by Samanta Schweblin,
translated from the Spanish by Megan McDowell (Riverhead Books,
January 8). Reviews Ellen Jones reviews Tentacle in LARB Lanie
Tankard reviews Secret Passages in a Hillside Town in World
Literature Today Andrew Singer reviews CoDex 1962 for World
Literature Today Jenni Råback reviews Oneiron for Asymptote Journal
Jonathan Kirsch reviews Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli
Speculative Fiction James Kidd reviews Legends of the Condor Heroes
Book 2 Articles/Essays “The Beautiful Mind-Bending of Stanislaw
Lem” by Paul Grimstad, The New Yorker Ken Liu’s Introduction to
Broken Stars Heather Cleary interviews Samanta Schweblin on Lithub
“Home is Where the Haunt Is: The Fantastic in Translated Fiction”
by Heather Cleary Readers’ Corner Daniel recently read Leonora
Carrington’s Complete Stories Rachel is reading The Ouroboros Wave
Rachel is translating a story by Raul Ciannella General Links
Speculative Fiction in Translation website Speculative Fiction in
Translation facebook page SFT on twitter: @Rcordas Feel free to
shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can
also leave a comment on our website. Our new intro and outro
music comes “Rock Thing” by Creo (CC BY 4.0), which has been
slightly modified to include sound effects and for length purposes.
Weitere Episoden
44 Minuten
vor 6 Jahren
44 Minuten
vor 6 Jahren
59 Minuten
vor 6 Jahren
55 Minuten
vor 6 Jahren
In Podcasts werben
Kommentare (0)