76: Übersetzung oder Neuerfindung? Mar Mañes-Bordes zu dem katalanischen Übersetzer Joan Oliver und sein Pigmalió

76: Übersetzung oder Neuerfindung? Mar Mañes-Bordes zu dem katalanischen Übersetzer Joan Oliver und sein Pigmalió

24 Minuten

Beschreibung

vor 3 Tagen
In dieser Folge geht es um Joan Olivers katalanische Version von
Pygmalion (1957), die das Stück von George Bernard Shaw aus dem
London der Jahrhundertwende ins Barcelona der 1950er Jahre verlegt.
Die Übersetzungswissenschaftlerin Dr. Mar Mañes Bordes, Lektorin an
der Universität des Saarlandes, erläutert, wie Oliver durch
gezielte sprachliche, kulturelle und strukturelle Eingriffe eine
funktionale Übersetzung schafft, die soziale Unterschiede und
sprachliche Machtverhältnisse im katalanischen Kontext neu
verhandelt. Diskutiert wird insbesondere, wie diese Eingriffe zu
bewerten sind: als freie Adaptation oder als funktionale
Übersetzung. Interview: Julia Waygand

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15