Welthits auf Schweizerdeutsch (Wiederholung)
Polo Hofer hats gemacht, auch Züri West, Sina, Franz Hohler und
viele andere: International bekannte Songs auf Mundart zu
übersetzen und in einer eigenen Version zu interpretieren.
56 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 7 Monaten
Polo Hofer hats gemacht, auch Züri West, Sina, Franz Hohler und
viele andere: International bekannte Songs auf Mundart zu
übersetzen und in einer eigenen Version zu interpretieren. Der
Zürcher Sänger Ayo Hope zum Beispiel nimmt sich Tracy Chapmans
Superhit «Fast car» vor, das bei ihm zu «Schnälle Chare» wird.
«Don't think twice» von Bob Dylan wird bei Kuno Lauener zu «Mir wei
nid grüble», bei Toni Vescoli zu «Dänk nöd z heiss». Und Sinas «där
Sohn vom Pfarrär» ist im Original der «son of a preacher man». Dies
nur einige wenige Beispiele. Gastgeberin Nadia Zollinger und
Mundartredaktor Markus Gasser analysieren solche
Mundartübersetzungen bekannter Songs. Was bewirkt es, wenn
möglichst nah am Original, also möglichst wörtlich übersetzt wird?
Wie überträgt man den «Spirit» eines typisch amerikanischen Songs
in die Schweizer Kultur und Mentalität? Und über allem die Frage:
Wann ist eine Übersetzung wirklich gelungen? Die vielen Beispiele
bescheren den beiden überraschende Erkenntnisse. Die Ausstrahlung
ist eine Wiederholung der Sendung vom 16. September 2021.
Familiennamen mit der Endung -berger Die Familiennamen
Goldenberger, Kellenberger, Rimensberger, Schneeberger und
Schnurrenberger sind allesamt Wohnstättennamen. Sie gehen auf eine
Person zurück, die an oder auf einem Berg oder Hügel wohnte.
Goldenberger bezieht sich auf eine Geländeerhöhung an sonniger Lage
oder von generell hohem Wert. Schneeberger entsprechend auf einen
«Schneeberg», das heisst auf eine Lage, an welcher der Schnee lange
liegen bleibt. Kellenberger geht auf einen Kellenberg im
Appenzellischen zurück mit der Bedeutung: ‘Anhöhe, die einem
Kelleramt eines Klosters gehört oder dessen Abgaben für den
Klosterkeller bestimmt sind’. Rimensberger ist ein Herkunftsname
zum Ort Rimensberg, ein Weiler in der Gemeinde Lütisburg SG. Der
Ortsname Rimensberg bedeutet so viel wie ‘Berg, Anhöhe, die zu
einer Person namens Rimîn gehört’. Und der Familienname
Schnurrenberger könnte mit dem schweizerdeutschen Wort «schnurre»
im Sinne von ‘rauschen’ zu tun haben. Den Schnurrenberg könnte man
dann als eine ‘Geländeerhebung mit im Wind rauschenden Bäumen’
interpretieren.
viele andere: International bekannte Songs auf Mundart zu
übersetzen und in einer eigenen Version zu interpretieren. Der
Zürcher Sänger Ayo Hope zum Beispiel nimmt sich Tracy Chapmans
Superhit «Fast car» vor, das bei ihm zu «Schnälle Chare» wird.
«Don't think twice» von Bob Dylan wird bei Kuno Lauener zu «Mir wei
nid grüble», bei Toni Vescoli zu «Dänk nöd z heiss». Und Sinas «där
Sohn vom Pfarrär» ist im Original der «son of a preacher man». Dies
nur einige wenige Beispiele. Gastgeberin Nadia Zollinger und
Mundartredaktor Markus Gasser analysieren solche
Mundartübersetzungen bekannter Songs. Was bewirkt es, wenn
möglichst nah am Original, also möglichst wörtlich übersetzt wird?
Wie überträgt man den «Spirit» eines typisch amerikanischen Songs
in die Schweizer Kultur und Mentalität? Und über allem die Frage:
Wann ist eine Übersetzung wirklich gelungen? Die vielen Beispiele
bescheren den beiden überraschende Erkenntnisse. Die Ausstrahlung
ist eine Wiederholung der Sendung vom 16. September 2021.
Familiennamen mit der Endung -berger Die Familiennamen
Goldenberger, Kellenberger, Rimensberger, Schneeberger und
Schnurrenberger sind allesamt Wohnstättennamen. Sie gehen auf eine
Person zurück, die an oder auf einem Berg oder Hügel wohnte.
Goldenberger bezieht sich auf eine Geländeerhöhung an sonniger Lage
oder von generell hohem Wert. Schneeberger entsprechend auf einen
«Schneeberg», das heisst auf eine Lage, an welcher der Schnee lange
liegen bleibt. Kellenberger geht auf einen Kellenberg im
Appenzellischen zurück mit der Bedeutung: ‘Anhöhe, die einem
Kelleramt eines Klosters gehört oder dessen Abgaben für den
Klosterkeller bestimmt sind’. Rimensberger ist ein Herkunftsname
zum Ort Rimensberg, ein Weiler in der Gemeinde Lütisburg SG. Der
Ortsname Rimensberg bedeutet so viel wie ‘Berg, Anhöhe, die zu
einer Person namens Rimîn gehört’. Und der Familienname
Schnurrenberger könnte mit dem schweizerdeutschen Wort «schnurre»
im Sinne von ‘rauschen’ zu tun haben. Den Schnurrenberg könnte man
dann als eine ‘Geländeerhebung mit im Wind rauschenden Bäumen’
interpretieren.
Weitere Episoden
55 Minuten
vor 6 Tagen
57 Minuten
vor 1 Woche
54 Minuten
vor 2 Wochen
57 Minuten
vor 3 Wochen
57 Minuten
vor 1 Monat
In Podcasts werben
Abonnenten
Zürich
Kommentare (0)