„Mit allen Fehlern, mit allen Wiederholungen“ - wie Olivier Mannoni Hitler übersetzt hat

„Mit allen Fehlern, mit allen Wiederholungen“ - wie Olivier Mannoni Hitler übersetzt hat

51 Minuten

Beschreibung

vor 1 Jahr
Der Franzose Olivier Mannoni hat für die kritische französische
Ausgabe Hitlers "Mein Kampf" übersetzt - was übersetzen in diesem
Fall heißt und was er aus dieser Übertragung gelernt hat - dazu ein
Gespräch mit ihm anlässlich seines lesenswerten Essays "Hitler
übersetzen" (HarperCollins). Außerdem spricht Édouard Louis über
sein neues Buch "Monique bricht aus" (S.Fischer). Die handelnden
Personen kennen wir alle schon aus Louis‘ anderen Büchern, wieder
geht der Autor offensiv mit seinem Leben und mit dem seiner Mutter
an die Öffentlichkeit. Zum Jahrestag des Angriffs auf die Ukraine
stellen wir den Roman einer in den USA lebenden ukrainischen
Autorin vor, die die Geschichte ihrer Familie erzählt, "Der gute
Name meines Vaters" von Sasha Vasilyuk (Droemer). Dann geht es um
Erinnerungskultur im Band "Traumaland" von Asal Dardan (Rowohlt),
und gerätselt wird natürlich auch wieder. Moderation Judith
Heitkamp.

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15