Please fill the cup to this line.

Please fill the cup to this line.

コップのこの線まで入れてください。

Beschreibung

vor 13 Jahren
Please fill the cup to this line. コップのこの線まで入れてください。 内科の待合室で(3)―尿検査
ブラウンさん(B)が,血圧を記録した紙を受付に持って来ました。看護師(N)はその紙を受け取り,次の検査の説明を始めました。 N:Now
we’ll do the urine test. There’s a men’s room around the corner on
the left.   では,尿検査をしますね。男子トイレはその角を曲がった左手にあります。 ―検尿用の紙コップを渡しながら―
N:Please fill the cup to this line and leave it on the shelf
inside.   (尿を)コップのこの線まで入れて,中の棚に置いてきてください。 B:OK.   わかりました。
N:When you come back, please wait until you are called.
  戻ったら,(ここに座って)呼ばれるまで待っていてくださいね。 【ワードチェック】 men’s room:男性用トイレ around
the corner:その角を曲がった(ところに) fill the cup to this
line:(尿を)コップのこの線まで入れてください leave:~を残す,置いておく shelf:棚 【ミニ解説】 女性用トイレは
ladies’ room, 共用でも表現は同じでよく,男性に対しては men’s room,女性に対しては ladies’ room
を使います。これらはどこの国でも共通して使われます。lavatory (英国,オーストラリアなど)やbathroom
(アメリカ)などの語は男性に対しても女性に対しても使えますが,難点は女性用か男性用かどちらを指すのかわからないことです。また,bathroomはもともと浴室を意味する語であり,実際浴室という意味もあるため,アメリカ人以外の人は違和感を持つこともあるようです。

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15