He is in good hands.

He is in good hands.

(彼のことは)安心してお任せください。

Beschreibung

vor 13 Jahren
He is in good hands. (彼のことは)安心してお任せください。
救急外来で(2)―家族に対する心臓カテーテル治療の説明
ギブソンさんに付き添ってきた娘さん(D)が,救急外来の待合室で心配そうに待っています。※N:看護師 Dr:医師 N:Are you a
family member of Mr. Gibson’s? ギブソンさんのご家族の方ですね。 D:Yes. I’m his
daughter. Is he all right? はい。娘です。父は大丈夫でしょうか? N:He is in good
hands. We are doing everything we can to make him feel better. The
doctor will come to talk to you soon. Please wait a little longer.
(お父様のことは)安心してお任せください。今,スタッフが全力で処置をしています。もうすぐ先生が説明に来ます。もう少しお待ちください。
―しばらくして,娘さんが処置室に呼ばれました。そこに医師が来て― Dr:I understand you are Mr.
Michael Gibson’s daughter. I’m Dr. Tachikawa. It appears that your
father has had a mild heart attack due to the blockage of a blood
vessel in the heart. I think it is best to perform cardiac
catheterization to restore the flow of blood.
マイケル・ギブソンさんの娘さんですね。医師の立川です。お父様は心臓の血管が詰まって軽い心臓発作を起こしたと思われます。血流を回復させる心臓カテーテル治療を行うのが一番よいと思います。
―心臓カテーテル治療について説明した後― Dr:Please sign the consent form if you agree
to this treatment. この治療に同意していただけるなら,同意書にサインをお願いします。 D:Yes, I
understand. Please help my father. わかりました。父を助けてください。 【ワードチェック!】 be
in good hands :~を安心して任せておける状態である appear:~と思える due to
:~による blockage:閉塞 blood vessel:血管 immediately:すぐに cardiac
catheterization:心臓カテーテル法 restore:~を元の通りにする flow:流れ consent
form:同意書 agree to:~に同意する 【ミニ解説】 He is in good
hands.[(お父様のことは)安心してお任せください]は,知っていると便利な表現です。この場合のように,家族から「大丈夫でしょうか?」と尋ねられて「大丈夫です」と断言できる立場ではないときにも使えます。患者さんに直接言う場合はYou
are in good hands. となります。 「急性心筋梗塞」は 医学用語ではacute myocardial
infarctionですが,患者さんにはheart attack
のほうがわかりやすいでしょう。専門用語が多くならないよう気をつけます。

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15