Lyrik: Stephen Crane – Teil 4 – "War is kind". Wie übersetzt man "kind"?

Lyrik: Stephen Crane – Teil 4 – "War is kind". Wie übersetzt man "kind"?

1 Stunde 5 Minuten

Beschreibung

vor 5 Jahren

Susanna Bummel-Vohland liest aus ihren deutschen Übersetzungen
der Kriegsgedichte des amerikanischen Lyrikers Stephen crane
(1871-1900). Der letzte Teil der englisch-deutschen Gesamtausgabe
von Stephen Cranes sämtlichen Gedichten, übersetzt von
Wolkensteinern, wurde in die zwei Kapitel „In the Wilderness“ und
„Strange People“ zusammengefasst. Im Auszug aus dem Nachwort
Robert von Wolkensteins erfährt man in einem längeren Zitat auch
von einem der Übersetzer und Ideengeber des ganzen Buches, Daniel
Lester, von den Schwierigkeiten der Übertragung trotz der relativ
einfachen Sprache. Beispiel ist das große „War is kind“. Wie
übersetzt man „kind“?


Sprecherin: Susanna Bummel-Vohland

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15