The Translation Trap: Hilarious Mistakes Every Expat Makes in German | Deutsch zu Hören

The Translation Trap: Hilarious Mistakes Every Expat Makes in German | Deutsch zu Hören

vor 2 Tagen
1 Stunde 21 Minuten
0
0 0

Beschreibung

vor 2 Tagen

Did you just translate an English idiom literally into German and
everyone stared at you in absolute silence? Or did you
confidently say "Ich bekomme..." thinking it means "I become"?
Welcome to the Expat Translation Trap! ️


In today’s episode of Deutsch zu Hören, Anna and Ben tackle
the funniest, most confusing mistakes expats make when they
translate directly from their mother tongue. We are equipping you
with 50 essential phrases to help you dodge "False Friends",
master weird German idioms, and stop speaking "Denglisch".
Divided into 10 easy-to-follow chapters, we break down highly
useful (B1-C1) vocabulary to save you from awkward situations!


Stick around until the end of the episode to hear all the new
phrases used naturally in a hilarious listening story about a
language mix-up at work!


What you will learn today:
Why translating idioms literally never works (and what "I only
understand train station" actually means!).
Classic False Friends: Why bekommen means "to get"
and NOT "to become".
The funny world of Denglisch (English words that
Germans use completely wrong,
like Handy or Beamer).
How to charmingly laugh at yourself and correct your own mistakes
in fluent German.


Tune in, have a laugh with us, and perfect your German
vocabulary!
15
15
Episode teilen
The Translation Trap: Hilarious Mistakes Every Expat Makes in German | Deutsch zu Hören
The Translation Trap: Hilarious Mistakes Every Expat Makes in German | Deutsch zu Hören

Close