Farah Chamma: Falistini Ana, 2025.03.31
Heute lese ich euch «Falistini Ana» - mein Paläst…
5 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 7 Monaten
Heute lese ich euch «Falistini Ana» - mein Palästina wächst immer
weiter von Farah Chamma. Farah Chamma ist eine palästinensische
Poetin und Performerin. Sie verbindet ihre Worte mit Musik,
Bildern, Videos und Performances. Eine Auswahl davon findet ihr auf
ihrer Website: farahchamma.com Ich werde nun eine von mir ins
Deutsche übersetzte Version von «Falistini Ana» vorlesen und
anschließend die Originalversion von Farah auf Arabisch abspielen.
Falistini Ana von Farah Chamma Mein Palästina wächst immer weiter
denn ich sehe es in den Sesamsamen in Zaatar Ich sehe es in dem
Sumach, den wir auf Spiegeleier streuen Ich sehe es im Anis, gut
versteckt in Kaak und im gemahlenen Kardamom im Kaffee Ich sehe es
in der leuchtenden Nacht über dem Toten Meer und in den abendlichen
Toten, die in uns lebendig bleiben. Ich sehe es in unseren Namen
und in den Augen der Eltern, voll von unerzählten Geschichten. Ich
höre es, wenn Mardas Leute sagen „Mach dir keine Sorgen“ und wenn
Rula aus Ramallah mir „Salam“ schickt Mein Palästina schläft nicht;
Es ist '48, Diaspora, Gaza und das Westjordanland Es ist schwer und
leicht, In einer Tasse Kaffee ist es Bodensatz und Schaum,
eigentlich, es ist die Rakwe selbst Und der Geschmack von Zimt im
Sahlab und die gerösteten Pinienkerne auf gerösteten Tomaten, und
Maftoul, handgerollt, und der Blumenkohl in Maqlouba Mein Palästina
ist Trauern und Feiern, es ist alt und neu Ich meine, Dalouna,
Zareef eltoul und Shabjdeed Es ist die längste Geschichte der Welt,
aber es ist nur ein kurzer Ausschnitt Sie wächst immer weiter, denn
sie ist das Atom Es ist der Arm, der bis heute Mohammed Al-Durrah
hält. Es ist die Liebesgeschichte und die ombilische Schnur Es ist
der Moment der Explosion und der Moment der Spaltung. Es ist also
alles oder nichts, gar nichts.
weiter von Farah Chamma. Farah Chamma ist eine palästinensische
Poetin und Performerin. Sie verbindet ihre Worte mit Musik,
Bildern, Videos und Performances. Eine Auswahl davon findet ihr auf
ihrer Website: farahchamma.com Ich werde nun eine von mir ins
Deutsche übersetzte Version von «Falistini Ana» vorlesen und
anschließend die Originalversion von Farah auf Arabisch abspielen.
Falistini Ana von Farah Chamma Mein Palästina wächst immer weiter
denn ich sehe es in den Sesamsamen in Zaatar Ich sehe es in dem
Sumach, den wir auf Spiegeleier streuen Ich sehe es im Anis, gut
versteckt in Kaak und im gemahlenen Kardamom im Kaffee Ich sehe es
in der leuchtenden Nacht über dem Toten Meer und in den abendlichen
Toten, die in uns lebendig bleiben. Ich sehe es in unseren Namen
und in den Augen der Eltern, voll von unerzählten Geschichten. Ich
höre es, wenn Mardas Leute sagen „Mach dir keine Sorgen“ und wenn
Rula aus Ramallah mir „Salam“ schickt Mein Palästina schläft nicht;
Es ist '48, Diaspora, Gaza und das Westjordanland Es ist schwer und
leicht, In einer Tasse Kaffee ist es Bodensatz und Schaum,
eigentlich, es ist die Rakwe selbst Und der Geschmack von Zimt im
Sahlab und die gerösteten Pinienkerne auf gerösteten Tomaten, und
Maftoul, handgerollt, und der Blumenkohl in Maqlouba Mein Palästina
ist Trauern und Feiern, es ist alt und neu Ich meine, Dalouna,
Zareef eltoul und Shabjdeed Es ist die längste Geschichte der Welt,
aber es ist nur ein kurzer Ausschnitt Sie wächst immer weiter, denn
sie ist das Atom Es ist der Arm, der bis heute Mohammed Al-Durrah
hält. Es ist die Liebesgeschichte und die ombilische Schnur Es ist
der Moment der Explosion und der Moment der Spaltung. Es ist also
alles oder nichts, gar nichts.
Weitere Episoden
60 Minuten
vor 4 Tagen
vor 4 Tagen
57 Minuten
vor 5 Tagen
In Podcasts werben
Abonnenten
Muster
Kommentare (0)