Juancito: un nuevo tekohá (Luis Armando Galeano, por Luis Armando Galeano y Ana Galeano)

Juancito: un nuevo tekohá (Luis Armando Galeano, por Luis Armando Galeano y Ana Galeano)

5 Minuten

Beschreibung

vor 3 Jahren

Juancito: Un nuevo tekohá





Un día, de ida al trabajo,


en el bullicio de la ciudad,


lejos de tu Tekohá,


nos cruzamos en la calle.





Esa vez, empecé a percatarme


de tu especial comportamiento,


más que de tu apariencia,


como niño de la calle.





Tu forma de acercarte


y tu cuidado lenguaje


me mostraron y enseñaron


que la ciudad no era tu Tekohá.





En tu penetrante guaraní


me dijisteis que, con tu familia,


venías de una lejana comunidad


y de un monte que ya no era monte.





Otro día, en la misma esquina,


en uno de nuestros encuentros,


me regalasteis el testimonio


de tu sincera estima.





Como regalo, en vez de dinero,


preferías al pequeño muñeco,


que, en el trajín callejero,


transportaba como compañero.





Te dije que mucho lo sentía;


a ese muñeco mucho lo quería,


porque era un compañero entrañable,


regalado por alguien también entrañable.





Sin titubeos ni rodeos,


me contestasteis que no me preocupara,


y que, de ese muñeco,


nde hina la ijara.





Aquel fue nuestro último diálogo.


Desde entonces, aquella esquina


quedó sin tu tierna figura,


y tus enseñanzas me hieren como gran espina.





Son enseñanzas que me hieren,


por que, además de su signo tan humano,


las asimile en la calle de la ciudad,


en medio de un mundo tan inhumano.





Juancito: Esa herida se curará


cuando tú, tu gente y nosotros


logremos construir juntos,


para todos, un nuevo Tekohá.





Juancito: Tekoha pyahu





Peteῖ árape, ahávo amba´apohağua,


pe ayvu oῖa távape,


mombyry la nde Tekohagui,


jajojuhu tapére.





Uperoğuaré, añepyru aikuaa


mbaeíchapa nde reikóva,


nda ha´ei la reju háicha,


peteῖ mita´i taperegua.





Pereñemomýi háicha,


ha pereñe´ẽkuaa háicha


ohechauka ha chembo´e


ko távape nda hae´i nde róga.





Nde ñe´ẽ guaraní porӑpe,


jerecheve, nde rogaguandivé,


rejuha mombyry guive


ha peteῖ Ka´aguy ndahaíva Ka´aguy.





Peteῖ ára pyahupe, jajojuhu haguepe,


jajotopa chevyvo


re me’ẽ chéve jevy


nde mboraihu teete.


Peteῖ jaropojaipycha, viru rangüe,


reipotave pe mbaevyky agueraháva


pe tapere che iruícharõ.





Ha´ẽ ndeve ambyasyha,


ko mba´evyky ahayhuiterei,


ha´ẽ che iru teéte,


ome´ẽvaikue chéve peteῖ cherayhuva.





Ha nde ñe´ẽ porӑpe,


ere chéve ani rejepyapy,


ko mba´evyky nde hina ijára.





Upeva´ekue ñandeñe´ẽ paha,


upeguive, pe tape,


opyta nendive´y


ha la chembova akue chembohasy.





Umi ñe´ẽmbo´e che jopy


ha guereko mba´e porӑ


aikuaava´ekue távape


peteῖ tekoha ndaiporáῖva.





Juancito: pe jekutu okuerӑta,


nde, nderu ha ndesy, orendivendi,


ikatútaramo jajapo oñondive,


ñande mba´erӑ, peteῖ Tekoha Pyaju.





(Traducción: Luis Armando Galeano y Ana Galeano)

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15