KI-Übersetzungen in der Literatur: Chance oder Verhängnis für Übersetzer*innen? - mit Heide Franck
Wann maschinelle Übersetzungen hilfreich sind und wo die Künstliche
Intelligenz ihre Grenzen kommt
56 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 1 Jahr
Künstliche Intelligenz ist ein Thema, das die gesamte
Kreativbranche beschäftigt und auch bei Übersetzungen kommen immer
mehr KIs wie DeepL zum Einsatz. Worin unterscheiden sich
menschliche und maschinelle Übersetzungen und was sind die Probleme
beim Einsatz von KI zum Übersetzen von Literatur? Darüber spreche
ich mit der Literaturübersetzerin Heide Franck, die u. a. den Roman
"Babel" übersetzt hat und eine der Initiator*innen des Projekts
"Kollektive Intelligenz" ist.
Kreativbranche beschäftigt und auch bei Übersetzungen kommen immer
mehr KIs wie DeepL zum Einsatz. Worin unterscheiden sich
menschliche und maschinelle Übersetzungen und was sind die Probleme
beim Einsatz von KI zum Übersetzen von Literatur? Darüber spreche
ich mit der Literaturübersetzerin Heide Franck, die u. a. den Roman
"Babel" übersetzt hat und eine der Initiator*innen des Projekts
"Kollektive Intelligenz" ist.
Weitere Episoden
43 Minuten
vor 3 Wochen
26 Minuten
vor 1 Monat
38 Minuten
vor 2 Monaten
52 Minuten
vor 3 Monaten
41 Minuten
vor 4 Monaten
In Podcasts werben
Kommentare (0)