091 Das Interview mit Lisa Kuppler

091 Das Interview mit Lisa Kuppler

Krege und Carroux. Deutschland hat zwei Übersetzungen, um die sich viele Diskussionen entbrannten. Lisa Kuppler hat dazu beigetragen, diese Werke an ein anderer anzugleichen und berichtet über Ihre Arbeit an der Überarbeitung von Krege und Carroux.
1 Stunde 9 Minuten
Podcast
Podcaster
Der Podcast für alles rund um J.R.R. Tolkien und Mittelerde

Beschreibung

vor 3 Jahren
Sie ist Lektorin, Übersetzerin, Autorin und Herausgeberin und war
maßgeblich an der Überarbeitung der Herr der Ringe Ausgaben
beteiligt. Sowohl für die Übersetzung von Wolfgang Krege als auch
für die von Margaret Carroux. Zudem hat sie für das Buch Das Große
Hobbit-Buch die Anmerkungen und Kommentare von Douglas A. Anderson
übersetzt und ein umfassendes Nachwort zu „Der Hobbit in
Deutschland“ verfasst. Die Rede ist von Lisa Kuppler. Tobias
hatte die Möglichkeit, sie zu Interviewen. Natürlich ging es auch
um die Krege-Übersetzung und wie ihre Arbeit daran aussah. Auch so
bietet Lisa interessante Einblicke rund um die Übersetzungen und
Bearbeitungen von Tolkiens erfolgreichstem Werk. In diesem gut
einstündigen Interview erfahrt ihr also viele interessante
Informationen und die eine oder andere Anekdote.Fotografin ist
Doreen Lemke.

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

Adar
Berlin
15
15