Podcaster
Episoden
25.08.2022
1 Minute
In dieser dritten und letzten Folge beschäftigt sich Julie Tirard
mit dem Herausgeben und Veröffentlichen von feministischen Texten
und fragt sich, ob ein anderer Verlag »Ça n’arrive qu’aux autres«
hätte herausgeben können oder gar müssen(?)…
Mehr
25.08.2022
1 Minute
In der zweiten Folge stellt sich Julie Tirard die Frage: Wie
sollten feministische Texte übersetzt werden? Und wie geht
Übersetzen als Feministin? Was machen, wenn ein Text Sprachelemente
enthält, die uns problematisch scheinen? Muss die Übersetzerin
davor die Augen verschließen? Darf sie eingreifen?
Mehr
25.08.2022
1 Minute
In dieser ersten Folge erklärt Julie Tirard, was sie dazu bewegt
hat, eine große Veränderung in der französischen Übersetzung
vorzunehmen…
Mehr
Über diesen Podcast
Anna sagt, sie wurde vergewaltigt. Jonas sagt, es war
einvernehmlicher Geschlechtsverkehr. In den drei Folgen ihrer
Podcast-Reihe nimmt die Übersetzerin Julie Tirard uns mit hinter
die Kulissen der französischen Übersetzung von »Nichts, was uns
passiert« von Bettina Wilpert und fragt sich: Wie lässt sich beim
Übersetzen der journalistische Ton treffen, der diesen Roman so
einzigartig macht, und dabei der allem zugrunde liegenden
feministischen Absicht gerecht werden? Der Podcast entstand im
Rahmen eines Übersetzungsjournals, das Julie Tirard für das
TOLEDO-Programm des Deutschen Übersetzerfonds angefertigt hat.
Online auf
www.toledo-programm.de/journale/4870/ubersetzen-als-feministin-endlich-etwas-das-uns-passiert
Kommentare (0)