Podcaster
Episoden
25.08.2023
6 Minuten
If you want to follow my newsletter on substack, you can get it
HERE
Mehr
02.03.2022
6 Minuten
Geschichte von "Bella Ciao" - Auszug aus Wikipedia:
Die Melodie des Liedes Bella ciao in der Mondine-Version wurde
bereits Anfang des 20. Jahrhunderts von den Reispflückerinnen der
ehemaligen italienischen Provinz Terre d’Acqua in der Nähe der
Stadt Bologna gesungen. Es beklagt die harten Arbeitsbedingungen
unter der stechenden Sonne. Bereits die erstmals 1906
dokumentierte Fassung trägt die Züge eines Protestliedes gegen
den Chef, der „mit einem Stock in der Hand“ die Arbeit überwacht,
das Leben der Frauen „aufzehrt“ und obendrein wenig zahlt. Doch
eines Tages, so hofft die Erzählerin, werden die Frauen „in
Freiheit“ arbeiten.
Weltweit bekannt wurde das Lied in seiner Adaption durch die
Resistenza, die italienische Widerstandsbewegung gegen den
Faschismus während des Zweiten Weltkrieges. Der Text, dessen
Autor unbekannt ist, lobt den Freiheitskampf der Partisanen und
gedenkt ihrer Toten, die als Helden betrachtet werden. Das Lied
gehört in linken Kreisen zu den bekanntesten Kampfliedernund wird
noch heute von ihnen dem faschistischen Kampflied Faccetta Nera
entgegengesetzt. Wie viele Lieder der Arbeiterbewegung wurde es
in zahlreiche Sprachen übersetzt.
Das Lied wurde 1964 auf dem Festival von Spoleto aufgeführt und
erreichte dadurch einen neuen Popularitätsschub. Zugleich gab es
den Ausschlag zu einer Neuorientierung der folkloristischen Musik
Italiens. Im Jahr 2015 bildete sich in Anlehnung an das Festival
ein Projekt, das 2021 das Album A Sud di Bella Ciao herausgab.
Text des Liedes "Bella Ciao" in Italienisch und Deutsch:
Stamattina mi sono alzato, Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella,
ciao, ciao, ciao! Stamattina mi sono alzato, E ho trovato
l’invasor.
Oh partigiano, portami via, Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella,
ciao, ciao, ciao! Oh partigiano, portami via, Ché mi sento di
morir.
E se io muoio da partigiano, Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella,
ciao, ciao, ciao! E se io muoio da partigiano, tu mi devi
seppellir.
E seppellire lassù in montagna, Oh bella, ciao! Bella, ciao!
Bella, ciao, ciao, ciao! E seppellire lassù in montagna, Sotto
l’ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno, Oh bella, ciao! Bella, ciao!
Bella, ciao, ciao, ciao! Tutte le genti che passeranno, Mi
diranno «Che bel fior!»
«E questo è il fiore del partigiano», Oh bella, ciao! Bella,
ciao! Bella, ciao, ciao, ciao! «Questo è il fiore del partigiano,
Morto per la libertà!»
Ich bin heute Morgen aufgestanden, Oh Schöne, tschüss! Schöne,
tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Ich bin heute Morgen
aufgestanden, Und fand den Eindringling.
Oh Partisan, bring mich weg, Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss!
Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Oh Partisan, bring mich weg,
weil ich das Gefühl habe, dass ich sterbe.
Und wenn ich als Partisan sterbe, Oh Schöne, tschüss! Schöne,
tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Und wenn ich als
Partisan sterbe, Musst du mich begraben.
Und dort oben in den Bergen begraben, Oh Schöne, tschüss! Schöne,
tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Und dort oben in den
Bergen begraben, Im Schatten einer schönen Blume.
Alle Menschen, die vorbeigehen werden, Oh Schöne, tschüss!
Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Alle
Menschen, die vorbeigehen werden, Werden sagen: »Was für
eine schöne Blume!«
»Und das ist die Blume des Partisanen.« Oh Schöne, tschüss!
Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! »Das ist die
Blume des Partisanen, Gestorben für die Freiheit!«
Original auf You Tube: https://youtu.be/4CI3lhyNKfo
Deutsche Version: Hannes Wader & Konstantin Wecker -
Bella Ciao - Live 2001: https://youtu.be/riS7PqdVm88
www.sabine-strutzke.de
Mehr
03.02.2022
11 Minuten
Diese Folge handelt einfach mal darum, was wir so im Alltag
machen. Womit beschäftigen wir uns den ganzen Tag, wenn wir nicht
mehr arbeiten, so wie vor ein paar Monaten noch in
Deutschland?
Podcasts, Audios hören, Fernseher wurde abgeschafft - ganz
bewusst. Radio ist unser neuer Freund und natürlich die
unschlagbare Natur hier.
Leider hat uns nun auch Corona noch heimgesucht, aber das soll
dieser Folge ausser ein paar Versprecher keinen Abbruch tun.
Viel Spass beim Zuhören!
www.sabine-strutzke.de
Mehr
20.01.2022
15 Minuten
In dieser Folge der Episode Auswandern nach Italien berichte ich
über die gesetzliche Krankenkasse, wie wir unsere Möbel von
Deutschland nach Italien umgezogen haben, eine besondere
Tradition hier vor Ort zur Weihnachtszeit und unsere neue
Leidenschaft das Wandern - ein "Muss" wenn man hier zum Lago
Maggiore zieht.
Ich habe am Schluss dieser Folge einen kleinen Aufruf gemacht,
dass wenn du Fragen an mich hast oder ein Thema, dass ich dir
eventuell beantworten kann, mir eine Mail an
post@sabine-strutzke.de zu senden. Ich werde dann in den
nächsten Podcast Folgen gern auch auf die eingeschickten Fragen
eingehen.
Wenn du mehr über mich lesen möchtest, dann schau gern auf meiner
Webseite www.sabine-strutzke.de vorbei.
Mehr
Über diesen Podcast
Ich lebe seit 2021 am Lago Maggiore in Italien. Wir sind sehr
spontan hierher gezogen nachdem ich durch Corona in meiner Arbeit
als Yoga Lehrerin und Ayurveda Therapeutin nicht mehr arbeiten
konnte. Die Geschichte ist sehr lang und würde hier die Rahmen
”sprengen”. Du kannst dir gern meinen Podcast dazu anhören. Hier in
Italien widme ich mich meiner Kunst. Ich male am liebsten in meinem
Sketchbuch und am liebsten in Mixed Media. Aber auch Procreate mit
der digitalen Technik mag ich gern mal mit der analogen mixen.
Kommentare (0)