Sabine Strutzke Podcast

Sabine Strutzke Podcast

Episoden

What am I doing all day without a job?
25.08.2023
6 Minuten
If you want to follow my newsletter on substack, you can get it HERE
Mehr
Auswandern nach Italien S#3/F#5 Sonderfolge Bella Ciao -Partisanen Lied
02.03.2022
6 Minuten
Geschichte von "Bella Ciao" - Auszug aus Wikipedia: Die Melodie des Liedes Bella ciao in der Mondine-Version wurde bereits Anfang des 20. Jahrhunderts von den Reispflückerinnen der ehemaligen italienischen Provinz Terre d’Acqua in der Nähe der Stadt Bologna gesungen. Es beklagt die harten Arbeitsbedingungen unter der stechenden Sonne. Bereits die erstmals 1906 dokumentierte Fassung trägt die Züge eines Protestliedes gegen den Chef, der „mit einem Stock in der Hand“ die Arbeit überwacht, das Leben der Frauen „aufzehrt“ und obendrein wenig zahlt. Doch eines Tages, so hofft die Erzählerin, werden die Frauen „in Freiheit“ arbeiten. Weltweit bekannt wurde das Lied in seiner Adaption durch die Resistenza, die italienische Widerstandsbewegung gegen den Faschismus während des Zweiten Weltkrieges. Der Text, dessen Autor unbekannt ist, lobt den Freiheitskampf der Partisanen und gedenkt ihrer Toten, die als Helden betrachtet werden. Das Lied gehört in linken Kreisen zu den bekanntesten Kampfliedernund wird noch heute von ihnen dem faschistischen Kampflied Faccetta Nera entgegengesetzt. Wie viele Lieder der Arbeiterbewegung wurde es in zahlreiche Sprachen übersetzt. Das Lied wurde 1964 auf dem Festival von Spoleto aufgeführt und erreichte dadurch einen neuen Popularitätsschub. Zugleich gab es den Ausschlag zu einer Neuorientierung der folkloristischen Musik Italiens. Im Jahr 2015 bildete sich in Anlehnung an das Festival ein Projekt, das 2021 das Album A Sud di Bella Ciao herausgab.   Text des Liedes "Bella Ciao" in Italienisch und Deutsch: Stamattina mi sono alzato, Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao! Stamattina mi sono alzato, E ho trovato l’invasor. Oh partigiano, portami via, Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao! Oh partigiano, portami via, Ché mi sento di morir. E se io muoio da partigiano, Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao! E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir. E seppellire lassù in montagna, Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao! E seppellire lassù in montagna, Sotto l’ombra di un bel fior. Tutte le genti che passeranno, Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao! Tutte le genti che passeranno, Mi diranno «Che bel fior!» «E questo è il fiore del partigiano», Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao! «Questo è il fiore del partigiano, Morto per la libertà!»   Ich bin heute Morgen aufgestanden, Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Ich bin heute Morgen aufgestanden, Und fand den Eindringling. Oh Partisan, bring mich weg, Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Oh Partisan, bring mich weg, weil ich das Gefühl habe, dass ich sterbe. Und wenn ich als Partisan sterbe, Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Und wenn ich als Partisan sterbe, Musst du mich begraben. Und dort oben in den Bergen begraben, Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Und dort oben in den Bergen begraben, Im Schatten einer schönen Blume. Alle Menschen, die vorbeigehen werden, Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! Alle Menschen, die vorbeigehen werden, Werden sagen: »Was für eine schöne Blume!« »Und das ist die Blume des Partisanen.« Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss! »Das ist die Blume des Partisanen, Gestorben für die Freiheit!« Original auf You Tube: https://youtu.be/4CI3lhyNKfo Deutsche Version: Hannes Wader & Konstantin Wecker - Bella Ciao - Live 2001: https://youtu.be/riS7PqdVm88 www.sabine-strutzke.de
Mehr
Auswandern nach Italien S#3/f#4 Was machen wir so ohne Arbeit in Italien?
03.02.2022
11 Minuten
Diese Folge handelt einfach mal darum, was wir so im Alltag machen. Womit beschäftigen wir uns den ganzen Tag, wenn wir nicht mehr arbeiten, so wie vor ein paar Monaten noch in Deutschland?  Podcasts, Audios hören, Fernseher wurde abgeschafft - ganz bewusst. Radio ist unser neuer Freund und natürlich die unschlagbare Natur hier. Leider hat uns nun auch Corona noch heimgesucht, aber das soll dieser Folge ausser ein paar Versprecher keinen Abbruch tun. Viel Spass beim Zuhören!   www.sabine-strutzke.de
Mehr
Auswandern nach Italien S#3/F#3 - Umzug Möbel, Weihnachten, Wandern, Tradition, Krankenkasse
20.01.2022
15 Minuten
In dieser Folge der Episode Auswandern nach Italien berichte ich über die gesetzliche Krankenkasse, wie wir unsere Möbel von Deutschland nach Italien umgezogen haben, eine besondere Tradition hier vor Ort zur Weihnachtszeit und unsere neue Leidenschaft das Wandern - ein "Muss" wenn man hier zum Lago Maggiore zieht. Ich habe am Schluss dieser Folge einen kleinen Aufruf gemacht, dass wenn du Fragen an mich hast oder ein Thema, dass ich dir eventuell beantworten kann, mir eine Mail an post@sabine-strutzke.de zu senden. Ich werde dann in den nächsten Podcast Folgen gern auch auf die eingeschickten Fragen eingehen.  Wenn du mehr über mich lesen möchtest, dann schau gern auf meiner Webseite www.sabine-strutzke.de vorbei.
Mehr

Über diesen Podcast

Ich lebe seit 2021 am Lago Maggiore in Italien. Wir sind sehr spontan hierher gezogen nachdem ich durch Corona in meiner Arbeit als Yoga Lehrerin und Ayurveda Therapeutin nicht mehr arbeiten konnte. Die Geschichte ist sehr lang und würde hier die Rahmen ”sprengen”. Du kannst dir gern meinen Podcast dazu anhören. Hier in Italien widme ich mich meiner Kunst. Ich male am liebsten in meinem Sketchbuch und am liebsten in Mixed Media. Aber auch Procreate mit der digitalen Technik mag ich gern mal mit der analogen mixen.

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15