Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 8 Monaten
Webtoons (= südkoreanische Webcomics) gewinnen in Deutschland
immer mehr an Beliebtheit, wodurch dieNachfrage an
Übersetzer*innen, die die Stories für deutsche Print- oder
Onlinemedien übersetzen, ebenfalls zugenommen hat. Annabell
Führes hat sich vor mehreren Jahren auf die Webtoon-Übersetzung
spezialisiert. In diesem Interview sprechen Podcast-AG-Mitglieder
Marie und Hannah mit Annabell über ihren beruflichen Werdegang,
ihre täglichen Routinen und Aufgaben als Übersetzerin und auch
über die Schwierigkeiten, die ihr beim Übersetzen des
Sprachenpaares Koreanisch-Deutsch häufig begegnen. Sie
vergleichen außerdem die unterschiedlichen Webtoon-Vorlieben der
beiden Länder und Annabell teilt ihre persönlichen Tipps für
Koreanischlernende, die zukünftig mit dem Übersetzen anfangen
wollen.
Hier findet ihr mehr Infos zu denTools, die Annabell empfohlen
hat:
Refold Methode:https://refold.la/simplified/
Anki Web:https://ankiweb.net/about
*CREDITS:
Konzept & Moderation: Marie Awe, Hannah Kynaß
Schnitt: Hannah Kynaß
_______________
Wir freuen uns immer über Fragen und Anregungen, dieihr uns gerne
per Mail an podcasts@netzwerk-junge-generation.de senden könnt.
Spannende Infos und noch mehr interessante Themenrund um das
Netzwerk und Korea findet ihr auch auf unserer Website und
unseren weiteren Kanälen:
https://www.netzwerk-junge-generation.de
https://www.instagram.com/dkjnetwork/
www.youtube.com/@netzwerkjungegenerationdeu6895
Weitere Episoden
1 Stunde 31 Minuten
vor 5 Tagen
54 Minuten
vor 3 Wochen
1 Stunde 49 Minuten
vor 1 Monat
48 Minuten
vor 1 Monat
1 Stunde 17 Minuten
vor 3 Monaten
Abonnenten
Sinzig
Kommentare (0)
Melde Dich an, um einen Kommentar zu schreiben.