Le Prix Spécial de traduction Maurizia Balmelli
28 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 3 Jahren
Senza il talento della traduttrice laureata quest’anno del premio
speciale, probabilmente le voci di Aleksandar Hemon, Martin Amis,
Sally Rooney, Miriam Toews e Cormac Mc Carthy non sarebbero
arrivate al pubblico italofono con la stessa intensità e incidenza.
Maurizia Balmelli, classe 1970, nata a Locarno e ora a Parigi, ha
tradotto tra i più grandi narratori del nostro secolo, angolofoni e
francofoni. Sue le traduzioni di Fred Vargas, Le Clezio, Emmanuèle
Carrère, Yasmina Reza e Noëlle Revaz, quest’ultima le varrà il
premio Terra Nova 2014 della fondazione Schiller per Rapport aux
bêtes. Il suo lavoro ha contribuito a ampliare gli orizzonti della
nostra lingua e a far parlare italiano la letteratura
contemporanea. Un vero e proprio lavoro d’artigiano, finissimo e
delicato, per il quale quasi ci vuole l’orecchio assoluto. Sì
perché riuscire a trasportare in un'altra lingua, quindi un'altra
cultura e un’altra costruzione sintattica, la stessa percezione del
ritmo e la misura dell’originale, non è certo gioco da ragazzi.
Un’alchimia, una capacità di sentire e poi riformulare, che la
Balmelli mette in atto ogni volta con grande passione.
speciale, probabilmente le voci di Aleksandar Hemon, Martin Amis,
Sally Rooney, Miriam Toews e Cormac Mc Carthy non sarebbero
arrivate al pubblico italofono con la stessa intensità e incidenza.
Maurizia Balmelli, classe 1970, nata a Locarno e ora a Parigi, ha
tradotto tra i più grandi narratori del nostro secolo, angolofoni e
francofoni. Sue le traduzioni di Fred Vargas, Le Clezio, Emmanuèle
Carrère, Yasmina Reza e Noëlle Revaz, quest’ultima le varrà il
premio Terra Nova 2014 della fondazione Schiller per Rapport aux
bêtes. Il suo lavoro ha contribuito a ampliare gli orizzonti della
nostra lingua e a far parlare italiano la letteratura
contemporanea. Un vero e proprio lavoro d’artigiano, finissimo e
delicato, per il quale quasi ci vuole l’orecchio assoluto. Sì
perché riuscire a trasportare in un'altra lingua, quindi un'altra
cultura e un’altra costruzione sintattica, la stessa percezione del
ritmo e la misura dell’originale, non è certo gioco da ragazzi.
Un’alchimia, una capacità di sentire e poi riformulare, che la
Balmelli mette in atto ogni volta con grande passione.
Weitere Episoden
24 Minuten
vor 5 Monaten
28 Minuten
vor 5 Monaten
23 Minuten
vor 6 Monaten
25 Minuten
vor 6 Monaten
28 Minuten
vor 6 Monaten
In Podcasts werben
Kommentare (0)