TLRH | Fellow in Focus with Dr Şebnem Susam-Saraeva (University of Edinburgh)
Tuesday, 21 February 2023, 1 – 2pm An 'in conver…
28 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 2 Jahren
Tuesday, 21 February 2023, 1 – 2pm An 'in conversation' event
featuring Visiting Research Fellow Dr Şebnem Susam-Saraeva in
conversation with Dr James Hadley (Ussher Assistant Professor in
Literary Translation, Trinity College Dublin) and organized by
Trinity Long Room Hub. Şebnem Susam-Saraeva is a Senior Lecturer in
Translation Studies at the University of Edinburgh, Scotland, U.K.
Her research interests have included retranslations, research
methodology in translation studies, internationalization of the
discipline, and translation and gender, literary theories, popular
music, social movements, maternal health and ecofeminism. She is
the author of Translation and Popular Music. Transcultural Intimacy
in Turkish-Greek Relations (2015) and Theories on the Move.
Translation’s Role in the Travels of Literary Theories (2006), and
editor of Translation and Music (2008), Non-Professionals
Translating and Interpreting. Participatory and Engaged
Perspectives (2012, with Luis Pérez-González) and the Routledge
Handbook of Translation and Health (2021, with Eva Spišiaková).
Susam-Saraeva’s literary translations into Turkish include Kazuo
Ishiguro’s The Remains of the Day (1993, 18 reprints by 2022). She
is also the winner of PEN Wales Translation Challenge 2017 with her
poetry translation from Küçük İskender. James Hadley is Trinity’s
Ussher Assistant Professor in Literary Translation. He is also the
Director of the Trinity Centre for Literary and Cultural
Translation and Director of the MPhil in Literary Translation. His
particular interests are translation theory and practice,
especially when it comes to the interaction between humans and
machines. James’ research also centres on human-machine interaction
in Translation Studies. He champions empirical and Digital
Humanities methodologies in the field, using computer technologies
to answer questions related to literary translation that were
previously unaskable. Currently, much of James’ research attention
is divided between the rapidly emerging fields of CALT (Computer
Assisted Literary Translation), LMT (Literary Machine Translation),
and the little researched topic of indirect translation
(translations of translations). Much of James’ research is not
language-specific or traverses a wide range of language pairs.
However, his main translation language pair is Japanese | English.
In terms of translation practice, he has a particular interest in
pre-modern and early modern Japanese literature. In 2021 he
co-translated a collection of medieval Japanese poems. Learn more
at: https://www.tcd.ie/trinitylongroomhub/
featuring Visiting Research Fellow Dr Şebnem Susam-Saraeva in
conversation with Dr James Hadley (Ussher Assistant Professor in
Literary Translation, Trinity College Dublin) and organized by
Trinity Long Room Hub. Şebnem Susam-Saraeva is a Senior Lecturer in
Translation Studies at the University of Edinburgh, Scotland, U.K.
Her research interests have included retranslations, research
methodology in translation studies, internationalization of the
discipline, and translation and gender, literary theories, popular
music, social movements, maternal health and ecofeminism. She is
the author of Translation and Popular Music. Transcultural Intimacy
in Turkish-Greek Relations (2015) and Theories on the Move.
Translation’s Role in the Travels of Literary Theories (2006), and
editor of Translation and Music (2008), Non-Professionals
Translating and Interpreting. Participatory and Engaged
Perspectives (2012, with Luis Pérez-González) and the Routledge
Handbook of Translation and Health (2021, with Eva Spišiaková).
Susam-Saraeva’s literary translations into Turkish include Kazuo
Ishiguro’s The Remains of the Day (1993, 18 reprints by 2022). She
is also the winner of PEN Wales Translation Challenge 2017 with her
poetry translation from Küçük İskender. James Hadley is Trinity’s
Ussher Assistant Professor in Literary Translation. He is also the
Director of the Trinity Centre for Literary and Cultural
Translation and Director of the MPhil in Literary Translation. His
particular interests are translation theory and practice,
especially when it comes to the interaction between humans and
machines. James’ research also centres on human-machine interaction
in Translation Studies. He champions empirical and Digital
Humanities methodologies in the field, using computer technologies
to answer questions related to literary translation that were
previously unaskable. Currently, much of James’ research attention
is divided between the rapidly emerging fields of CALT (Computer
Assisted Literary Translation), LMT (Literary Machine Translation),
and the little researched topic of indirect translation
(translations of translations). Much of James’ research is not
language-specific or traverses a wide range of language pairs.
However, his main translation language pair is Japanese | English.
In terms of translation practice, he has a particular interest in
pre-modern and early modern Japanese literature. In 2021 he
co-translated a collection of medieval Japanese poems. Learn more
at: https://www.tcd.ie/trinitylongroomhub/
Weitere Episoden
52 Minuten
vor 4 Monaten
59 Minuten
vor 4 Monaten
53 Minuten
vor 4 Monaten
1 Stunde 2 Minuten
vor 4 Monaten
57 Minuten
vor 4 Monaten
In Podcasts werben
Kommentare (0)