英语美文朗读《生与死》

英语美文朗读《生与死》

英语美文朗读《生与死》
2 Minuten

Beschreibung

vor 4 Jahren
图片、配乐及文字归原版权方或原作者所有
录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix
背景音乐:罗威 - 8月17日,窗外


节目源自微信公众号:英语美文朗读


生 与 死

作者:瓦特·兰德 | 主播:孟飞Phoenix



Life and Death

—Walter Savage Landor



I strove with none;

for none was worth my strife;

Nature I loved,

and next to Nature, Art;

I warmed both hands before the fire of life;

It sinks,

and I am ready to depart.







杨绛 译

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次就是艺术;

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。







现代作家 李霁 ——温暖集

我不和人争斗,因为没有人值得我争斗,

我爱自然,其次我爱艺术;

我在生命的火前,暖我的双手;

一旦生命的火消沉,我愿悄然长逝。







绿原收自《剑桥的书香》

我不与人争,

胜负均不值。

我爱大自然,

艺术在其次。

且以生命之火烘我手,

它一熄,

我起身就走。







刘元 译

吾生信无争,孰值余与搏?

造化吾所钟,次而乐艺苑;

吾已暖双手,向此生之火;

此焰日衰微,吾今归亦安。







鲍屡平 译

我没跟谁争,因为无人值得我;

我爱大自然,其次就爱艺术;

我烘暖双手对着生命之火;

它快熄灭了,我就准备离去







佚名

和谁都不争,已在无意中;

喜爱大自然,其次艺术情;

唯有生命火,双手暖正红;

一旦火渐熄,我即起身行。







嶅山林桦 译

我不与谁争,

没人值得争。

大自然是我热爱的,

紧接着是艺术。

在生命之火前,

我温暖着双手。

它灭了,

我准备走了。


Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15