Beschreibung

vor 4 Jahren

Fantastic Scientificness! Scientificity?
Wie werden die Titel von Filmen und Büchern übersetzt und was ist
in der Science Fiction besonders? Wir diskutieren und erraten die
skurrilsten Übersetzungen!


Theorie und Diskussion bis / Quiz ab 00:51:03


Shownotes:


Apropos "Der/die ein oder mehrere letzte(n) Jedi": Ein oder
mehrere Buhmänner (YouTube)

Blank Check Podcast (Audioboom)

Nachlieferung des deutschen Titels von Spaceballs, der uns
nicht eingefallen ist: "Spaceballs – Mel Brooks' verrückte
Raumfahrt"

Kubas Blogartikel zu "8 minutos antes de morir" ("Source
Code")



Credits & Lizenz:
Verwendete Literatur:

Nguyen Le Trung Ngon. 2012. An insight into the translation
strategies employed in the translation of movie titles from
Vietnamese to English. Manuskript, Vietnam National University.

Peter Newmark. 1987. A textbook of translation. New York:
Prentice Hall.

Vladimir Ivir. 1987. Procedures and Strategies for the
Translation of Culture. Indian Journal of Applied Linguistics,
13(2), 35-46.



Cover: basierend auf Robert Fludd Metaphysik und Natur- und
Kunstgeschichte beider Welten, nämlich des Makro- und des
Mikrokosmos, 1617; Public Domain via Wikimedia Commons


Intro/Hintergrundmusik: Lazy Magnet - Masters Of Science Fiction
CC BY-NC-SA 3.0 via Free Music Archive (h/t)


Diese Folge erscheint unter CC BY-NC-SA 3.0, d.h. gerne teilen,
remixen, aber uns bitte erwähnen und ja kein Geld verdienen!

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15
:
: