Lesson 14 - Merry Christmas and a Happy New Year!
vor 19 Jahren
• Opening Word Ну, здравствуйте, мои дорогие слушатели = Well,
hello, my dear listeners! Как вы поживаете? = 'How are you?' 'Как
вы поживаете' is basically the same as 'Как дела'. The difference
is in the use. I'd never say 'Как дела' to a person I just
Podcast
Podcaster
"Learning Russian One Bite at aTime!"
Beschreibung
vor 19 Jahren
• Opening Word
Ну, здравствуйте, мои дорогие слушатели = Well, hello, my dear
listeners!
Как вы поживаете? = 'How are you?'
'Как вы поживаете' is basically the same as 'Как дела'. The
difference is in the use. I'd never say 'Как дела' to a person I
just met, or to someone who's a lot older than I am. 'Как дела' is
reserved for close friends, family and children. The use of 'Как
поживаете' in turn is more appropriate when addressing people much
older than you, groups of people, someone you don't know very well,
or simply to show respect.
So, как вы поживаете? У меня всё хорошо. (I am doing fine). Are you
ready for another spoonful of Russian today?
• Lesson#14 - Merry Christmas and a Happy New Year!
It would be more than appropriate to teach you a few Christmas and
New Year-related phrases.
Many of you probably know that Russians have always been big on
celebrating the New Year's rather than Christmas. After the 1917
Revolution, Christmas was banned throughout Russia, along with
other religious celebrations. In 1992 the Christmas celebration was
revived and announced to be an official state holiday. Note that
the Orthodox Christmas falls after the Western Christmas on the 7th
of January! Together with the Russians the Orthodox Christmas is
celebrated by Romanians and Serbs, while the Greeks adopted the
Western Christmas.
Did you know that the New Year holiday has been celebrated in
Russia for more than 300 years? It's Peter the Great who
established the New Year celebration on the 1st of January. In his
documents the evergreen trees were considered the main decoration
for the holiday. That will explain my choice for today's song
later.
But let us turn to Russian Christmas and New Year vocabulary.
Now, during the time right before the New Year holiday people say
'С Наступающим Новым Годом' literally 'With forthcoming New Year'.
But I'd translate is as 'Happy Holidays'!
Natalia: Джулия, с Наступающим Новым Годом! (S
Nas-too-pah-you-schim Novym Godum)
Julia: И тебя тоже, мам.(Ee te-byah toh-zhah, mum) = ('You, too,
Mom.')
When the clock strikes 12 on January 1st, it's safe to yell out: 'С
Новым Годом!' You can hear people saying 'С Новым Годом' well into
February. Especially to the ones they haven't seen since the
previous year:)
'Merry Christmas' will be 'С Рождеством Христовым' (S
Rozh-deh-stvom Khris-to-vym). I do not remember the particulars of
the Russian Christmas celebration, since I left Russia in 1995. But
I did some research on the subject and compiled some facts that I
hope you'll find interesting. You can find the text file 'Russian
Christmas' in my 'downloads' section.
Once again, if you want to wish someone a Merry Christmas, say 'С
Рождеством Христовым!' And if you want to wish a Happy New Year,
say 'С Новым Годом!' But all through the holiday season 'С
праздником' (S prahz-knee-kom) will be always appropriate and
timely.
'С праздником, дорогие товарищи! :))))))) Well, maybe not that
official... 'товарищи' means 'comrades'.
'С праздником, друзья!' ---- 'Happy holidays, friends!' Now, that's
more like it.
• Song
"В лесу родилась ёлочка"
("A Little Fir Tree's Born") performed by a children's choir.
This is the most popular Russian New Year's song. Every Russian
knows it. It's something that no winter holiday can do without. The
author of the lyrics is a school teacher, who was also a librarian:
Raisa Adamovna Kudashova. The song was born in 1903 and since then
it brings joy and excitement to Russian kids just like that little
fir tree from the song......
"В лесу родилась елочка"
В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.
Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Трусишка - зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.
Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.
Везет лошадка дровеньки,
А в дровнях старичок,
Срубил он нашу елочку
Под самый корешок.
Срубил он нашу елочку
Под самый корешок.
Теперь ты здесь нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости
Детишкам принесла.
И много, много радости
Детишкам принесла
------------------------------------------------------
(the English Translation)
In the woods a spruce was born,
It was growing in the wood
In summer and winter
it was straight and green.
The blizzard sang it a lullaby:
Sleep dear spruce, sleep tight!
The frost put snow around it saying:
Don't freeze!
The timid grey rabbit
hopped under the tree,
From time to time
The angry wolf just trotted by.
Hush, listen! Deep in the woods
Snow scratches under a sleigh.
A heavy horse
Runs smoothly.
The sleigh carries firewood,
and in it was an old man
He chopped it down
at the very roots.
And here it is,
all dressed up,
it's come to us for the holiday
And lots and lots of happiness
it brought to the children.
And here is the same song performed by my 10 year-old
Emily:
• Closing Word
Вот и всё. That's it.
А я прощаюсь с вами и говорю вам 'Счастливого Рождества и с
Наступающим Новым Годом!'
(I am saying 'good-bye' and 'Merry Christmas and a Happy New
Year!')
Увидимся в следующем году!
('See you next year!')
Ну, здравствуйте, мои дорогие слушатели = Well, hello, my dear
listeners!
Как вы поживаете? = 'How are you?'
'Как вы поживаете' is basically the same as 'Как дела'. The
difference is in the use. I'd never say 'Как дела' to a person I
just met, or to someone who's a lot older than I am. 'Как дела' is
reserved for close friends, family and children. The use of 'Как
поживаете' in turn is more appropriate when addressing people much
older than you, groups of people, someone you don't know very well,
or simply to show respect.
So, как вы поживаете? У меня всё хорошо. (I am doing fine). Are you
ready for another spoonful of Russian today?
• Lesson#14 - Merry Christmas and a Happy New Year!
It would be more than appropriate to teach you a few Christmas and
New Year-related phrases.
Many of you probably know that Russians have always been big on
celebrating the New Year's rather than Christmas. After the 1917
Revolution, Christmas was banned throughout Russia, along with
other religious celebrations. In 1992 the Christmas celebration was
revived and announced to be an official state holiday. Note that
the Orthodox Christmas falls after the Western Christmas on the 7th
of January! Together with the Russians the Orthodox Christmas is
celebrated by Romanians and Serbs, while the Greeks adopted the
Western Christmas.
Did you know that the New Year holiday has been celebrated in
Russia for more than 300 years? It's Peter the Great who
established the New Year celebration on the 1st of January. In his
documents the evergreen trees were considered the main decoration
for the holiday. That will explain my choice for today's song
later.
But let us turn to Russian Christmas and New Year vocabulary.
Now, during the time right before the New Year holiday people say
'С Наступающим Новым Годом' literally 'With forthcoming New Year'.
But I'd translate is as 'Happy Holidays'!
Natalia: Джулия, с Наступающим Новым Годом! (S
Nas-too-pah-you-schim Novym Godum)
Julia: И тебя тоже, мам.(Ee te-byah toh-zhah, mum) = ('You, too,
Mom.')
When the clock strikes 12 on January 1st, it's safe to yell out: 'С
Новым Годом!' You can hear people saying 'С Новым Годом' well into
February. Especially to the ones they haven't seen since the
previous year:)
'Merry Christmas' will be 'С Рождеством Христовым' (S
Rozh-deh-stvom Khris-to-vym). I do not remember the particulars of
the Russian Christmas celebration, since I left Russia in 1995. But
I did some research on the subject and compiled some facts that I
hope you'll find interesting. You can find the text file 'Russian
Christmas' in my 'downloads' section.
Once again, if you want to wish someone a Merry Christmas, say 'С
Рождеством Христовым!' And if you want to wish a Happy New Year,
say 'С Новым Годом!' But all through the holiday season 'С
праздником' (S prahz-knee-kom) will be always appropriate and
timely.
'С праздником, дорогие товарищи! :))))))) Well, maybe not that
official... 'товарищи' means 'comrades'.
'С праздником, друзья!' ---- 'Happy holidays, friends!' Now, that's
more like it.
• Song
"В лесу родилась ёлочка"
("A Little Fir Tree's Born") performed by a children's choir.
This is the most popular Russian New Year's song. Every Russian
knows it. It's something that no winter holiday can do without. The
author of the lyrics is a school teacher, who was also a librarian:
Raisa Adamovna Kudashova. The song was born in 1903 and since then
it brings joy and excitement to Russian kids just like that little
fir tree from the song......
"В лесу родилась елочка"
В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.
Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Трусишка - зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.
Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.
Везет лошадка дровеньки,
А в дровнях старичок,
Срубил он нашу елочку
Под самый корешок.
Срубил он нашу елочку
Под самый корешок.
Теперь ты здесь нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости
Детишкам принесла.
И много, много радости
Детишкам принесла
------------------------------------------------------
(the English Translation)
In the woods a spruce was born,
It was growing in the wood
In summer and winter
it was straight and green.
The blizzard sang it a lullaby:
Sleep dear spruce, sleep tight!
The frost put snow around it saying:
Don't freeze!
The timid grey rabbit
hopped under the tree,
From time to time
The angry wolf just trotted by.
Hush, listen! Deep in the woods
Snow scratches under a sleigh.
A heavy horse
Runs smoothly.
The sleigh carries firewood,
and in it was an old man
He chopped it down
at the very roots.
And here it is,
all dressed up,
it's come to us for the holiday
And lots and lots of happiness
it brought to the children.
And here is the same song performed by my 10 year-old
Emily:
• Closing Word
Вот и всё. That's it.
А я прощаюсь с вами и говорю вам 'Счастливого Рождества и с
Наступающим Новым Годом!'
(I am saying 'good-bye' and 'Merry Christmas and a Happy New
Year!')
Увидимся в следующем году!
('See you next year!')
Weitere Episoden
vor 11 Jahren
vor 11 Jahren
vor 11 Jahren
vor 11 Jahren
vor 11 Jahren
Kommentare (0)
Melde Dich an, um einen Kommentar zu schreiben.