Podcaster
Episoden
18.12.2025
33 Minuten
Marzahn-Hellersdorf wird in den letzten Jahren immer diverser – und
damit auch die Feste, die hier gefeiert werden! Denn neben
Weihnachten gibt es im Dezember noch ein anderes Fest, das für
viele neue Bewohner*innen wichtig ist: Yalda. Aber was ist Yalda?
Darum geht es in dieser Sendung! Die Yalda-Nacht ist die längste
Nacht des Jahres – dieser Tag wird auch Wintersonnenwende genannt.
Die Yalda-Nacht findet im iranisch-zoroastrischen Kalender in der
Nacht vom 30. Azar bis zum 1. Dey statt, das entspricht der Nacht
vom 21. Dezember. Seit der Antike feiern die Menschen diese Nacht,
um das Ende des Herbstes und den Beginn des Winters zu begrüßen.
Yalda steht für Licht, Hoffnung und Zusammensein. In der
Yalda-Nacht versammeln sich Familien, essen Wassermelone,
Granatapfel und Nüsse. Sie lesen Schahnameh, das Königsbuch des
persischen Dichters Abū ʾl-Qāsim Firdausī, oder Gedichte des
bekannten persischen Dichters Hafez. Yalda bedeutet in der längsten
Nacht des Jahres Wärme und Freude miteinander zu teilen.
مارزان–هلرسدورف در سالهای اخیر هرچه بیشتر متنوع شده است و بههمان
نسبت، جشنهایی که در این منطقه برگزار میشوند نیز گوناگونتر
شدهاند. زیرا در کنار کریسمس، در ماه دسامبر جشن دیگری هم وجود دارد
که برای بسیاری از ساکنان جدید اهمیت ویژهای دارد: یلدا. اما یلدا
چیست؟ این برنامه به همین موضوع میپردازد. شب یلدا طولانیترین شب
سال است؛ این روز را «انقلاب زمستانی» نیز مینامند. شب یلدا در تقویم
ایرانی–زرتشتی، از شب ۳۰ آذر تا ۱ دی برگزار میشود که برابر با شب ۲۱
دسامبر است. از دوران باستان، مردم این شب را برای بدرقه پاییز و
استقبال از آغاز زمستان جشن میگیرند. یلدا نماد نور، امید و
باهمبودن است. در شب یلدا، خانوادهها گرد هم میآیند و هندوانه،
انار و آجیل میخورند. آنها شاهنامه، اثر حماسی شاعر بزرگ پارسیگوی
ابوالقاسم فردوسی، یا اشعاری از شاعر نامدار ایرانی حافظ را
میخوانند. یلدا یعنی در طولانیترین شب سال، گرما و شادی را با
یکدیگر تقسیم کردن
Mehr
04.12.2025
40 Minuten
(deutsch/vietnamesisch) Unter dem Titel „Die Serie »Marzahn-Mon
Amour« und das solidarische Marzahn“ fand im September 2025 eine
Podiumsdiskussion in der Berliner Landeszentrale für politische
Bildung statt. Mit dabei waren: Dagmar Pohle, ehemalige
Bezirksbürgermeisterin von Marzahn-Hellersdorf; Nhi Le,
Journalistin und Moderatorin und Annemone Liewald, Mitbegründerin
des Vereins MIM Mädchen in Marzahn, der heute MIM - Migrantinnen in
Marzahn e.V. heißt. Ausgangpunkt der Diskussion war die Serie
„Marzahn mon amour“, die auf dem gleichnamigen Buch von Katja
Oskamp basiert. Die drei Podiumsgäste sprachen über Solidarität
unter Frauen, ostdeutsche Identitäten und darüber, wie sich der
Bezirk Marzahn-Hellersdorf in den letzten Jahrzehnten verändert
hat. Moderiert wurde die Diskussion von Annika Eckel,
Bereichskoordination Demokratie der pad gGmbH. Diese Sendung ist
auf deutsch und vietnamesisch. Sie wurde übersetzt von Bích Ngọc
Lưu. Buổi thảo luận mang tên "Series phim Marzahn - Mon Amour và
một Marzahn đoàn kết" đã diễn ra vào tháng 9 năm nay tạo Trung tâm
Giáo dục Chính trị Berlin. Ba khách mời tham dự gồm có: bà Dagmar
Pohle, cựu thị trưởng quận Marzahn-Hellersdorf; Nhi Lê, nhà báo và
người dẫn chương trình; và Annemone Liewald, người đồng sáng lập
hiệp hội MIM Mädchen ở Marzahn, hiện được gọi là MIM – Migrantinnen
ở Marzahn e.V. Buổi thảo luận xoay quanh series phim "Marzahn Mon
Amour", dựa trên cuốn sách cùng tên của tác giả Katja Oskamp. Ba
khách mời chia sẻ về tình đoàn kết giữa những người phụ nữ, các bản
sắc Đông Đức, và sự thay đổi của quận Marzahn- Hellersdorf trong
những năm vừa qua. Điều phối buổi thảo luận là bà Annika, người
điều phối Ban Dân chủ tại tổ chức pad gGmbH. Tập radio này được
thực hiện song ngữ Đức-Việt.
Mehr
20.11.2025
55 Minuten
(deutsch/farsi/arabisch/französisch/englisch) Am 9. September 2025
ist unsere liebe Nachbarin Karin Dalhus verstorben. Wir werden sie
sehr vermissen, denn Karin hat unsere Redaktionstreffen regelmäßig
mit ihren Besuchen bereichert. Sie hat uns über neue Entwicklungen
im Kiez auf dem Laufenden gehalten und zu Veranstaltungen
eingeladen. Ihre ehrliche, offene und beherzte Art wird uns und
Vielen in der Nachbarschaft sehr fehlen. Karin war so etwas wie die
Augen und Ohren von Marzahn-Süd, aber auch ein Sprachrohr der
Bewohner*innen, denn sie hat sich für die Belange der Nachbar*innen
stark gemacht. Ihr Vorbild wird uns noch lange begleiten. Deswegen
haben wir ihr diese Folge von „Marzahn am Mikro“ gewidmet. Darin
hört Ihr Stimmen von Wegbegleiter*innen und Karin selbst. Diese
Sendung ist ausnahmsweise auf deutsch, arabisch, farsi, französisch
und englisch. Wir bedanken uns bei Rohnstock Biografien, die uns
freundlicherweise Aufnahmen aus einem Erzählsalon, an dem Karin
Dalhus 2020 teilgenommen hat, zur Verfügung gestellt haben. في 9
سبتمبر 2025 توفيت جارتنا العزيزة كارين دالوس. والتي سنفتقدها
كثيرًا، كارين كانت تُثري اجتماعات التحرير لدينا في الراديو
بزياراتها المنتظمة. كانت تُطلعنا دائمًا على آخر التطورات في الحي
وتدعونا إلى فعاليات مختلفة. سيفتقد الكثيرون في الجوار أسلوبها
الصادق والمنفتح والجريء. كانت كارين بمثابة العيون والآذان لحي
مارتسان-جنوب، كما كانت صوتًا لسكان الحي، إذ وقفت دائمًا إلى جانبهم
ودافعت عن قضاياهم. سيظلّ أثرها العظيم يرافقنا لوقت طويل. ولهذا
خصّصنا هذه الحلقة من برنامج "مارتسان على الميكروفون" لذكراها. في
هذه الحلقة ستستمعون إلى أصوات أشخاص رافقوها في مسيرتها، وإلى كارين
نفسها. تُبثّ هذه الحلقة بشكل استثنائي باللغات: الألمانية، العربية،
الفارسية، الفرنسية والإنجليزية. نتقدّم بالشكر إلى مؤسسة Rohnstock
Biografien التي زوّدتنا مشكورة بتسجيلات من صالون حكايات شاركت فيه
كارين دالهوس عام 2020. On September 9, 2025, our dear neighbor
Karin Dalhus passed away. We will miss her greatly, as Karin
regularly enriched our editorial meetings with her visits. She kept
us up to date on new developments in the neighborhood and invited
us to events. Her honest, open, and courageous nature will be
sorely missed by us and many others in the neighborhood. Karin was
something like the eyes and ears of Marzahn-Süd, but also a
mouthpiece for the residents, because she stood up for the
interests of her neighbors. Her example will stay with us for a
long time to come. That's why we have dedicated this episode of
“Marzahn am Mikro” to her. In it, you will hear voices from her
companions and Karin herself. Exceptionally, this program is in
German, Arabic, Farsi, French, and English. We would like to thank
Rohnstock Biografien for kindly providing us with recordings from a
storytelling salon in which Karin Dalhus participated in 2020.
Mehr
06.11.2025
30 Minuten
(deu/far) „Das Gute an Sport ist, dass es ja eine universelle
Sprache ist.“ Deswegen können auch Kindern, die kein Deutsch
sprechen, bei Milanko vom Calisthenics-Verein Bars Over 9000 diesen
akrobatischen Sport lernen. Aber es gab vieles mehr beim
interkulturellen Sportfest am 3. September 2025 in der
Paul-Schwenk-Straße in Marzahn. Davon berichten wir in dieser Folge
Marzahn am Mikro. Und wir erklären Euch das wichtigste zum Thema
Sportvereine und stellen Euch ein paar Möglichkeiten zum Sport
machen in Marzahn-Hellersdorf vor. «خوبیِ ورزش این است که خودش یک
زبان جهانی است.» به همین دلیل حتی کودکانی که آلمانی بلد نیستند،
میتوانند نزد میلَنکو از باشگاه Bars Over 9000 این ورزش آکروباتیک
را یاد بگیرند. اما در جشنوارهی ورزشی بینفرهنگی در ۱۴ اوت ۲۰۲۵ در
خیابان پاول-شونک در مارزان، برنامههای متنوعتری هم برگزار شد
Mehr
23.10.2025
40 Minuten
(deutsch/farsi) Wie lässt sich eine Stadt nicht nur grüner und
klimafreundlicher, sondern zudem auch genussvoller gestalten? In
Marzahn-Hellersdorf, einem Bezirk mit vielen Gemeinschaftsgärten,
wächst die Idee der „Essbaren Stadt“. Das ist ein Konzept, bei dem
öffentliche Flächen für den Anbau von Lebensmitteln genutzt werden,
die allen Bewohner*innen kostenlos zur Verfügung stehen. In der
heutigen Sendung von Marzahn am Mikro werfen wir einen Blick auf
die Vorteile einer “Essbaren Stadt” im Allgemeinen und wollen
außerdem ergründen, welche Ansätze und Visionen es dazu bereits
heute in Marzahn-Hellersdorf gibt. Dafür haben wir mit Frau Möller
Bhering vom Stadtentwicklungsamt gesprochen. Die Sendung ist auf
Deutsch und Farsi. چگونه میتوان شهری را نه تنها سبزتر و دوستدار
محیط زیست، بلکه لذتبخشتر ساخت؟ در مارتسان -هلرسدورف، یکی از مناطق
دارای باغهای اجتماعی فراوان، ایده "شهر خوراکی" شکل میگیرد. این یک
مفهوم است که در آن فضاهای عمومی برای کشت مواد غذایی استفاده میشوند
و این مواد، رایگان در اختیار همه ساکنان قرار میگیرند. در برنامه
امروز "مارتسان روی میکروفن" نگاهی به مزایای "شهر خوراکی"
میاندازیم. همچنین این موضوع را بررسی میکنیم که چه رویکردها و
چشماندازهایی تاکنون در مارتسان-هلرسدورف وجود دارد. با خانم خانم
مولر برینگ، از اداره توسعه شهری هم مصاحبه کرده ایم. این برنامه را
به زبانهای آلمانی و فارسی میشنوید.
Mehr
Über diesen Podcast
In "Marzahn am Mikro" beschäftigen wir uns mit dem Berliner
Stadtteil Marzahn. Alle zwei Wochen lassen wir Anwohner*innen –
alteingesessene und Neu-Berliner*innen – zu Wort kommen, besuchen
Veranstaltungen und berichten über aktuelle Geschehnisse. So
entsteht ein Portrait und eine Sozialraumstudie über eine Gegend,
die seit langer Zeit mit Vorurteilen behaftet ist.
Kommentare (0)