Podcaster
Episoden
17.12.2025
50 Minuten
新感覺夾心土司 多種口味隨心挑選 讓你隨時隨地都有好心情 甜蜜口感草莓夾心、顆粒層次花生夾心、濃郁滑順可可夾心
主廚監製鮪魚沙拉、精選原料金黃蛋沙拉 輕巧美味帶著走,迎接多變的每一天 7-Eleven多種口味販售中
https://sofm.pse.is/8gfwxw -- 全台南最多分店、最齊全物件,在地團隊懂台南,也懂你的需求。
不管是買屋、賣屋,還是從築夢到圓夢, 房子的大小事,交給台南住商,讓你更安心。
了解更多:https://sofm.pse.is/8gbkny ----以上為 SoundOn 動態廣告----
加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9
ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . 20週制霸日檢N4!ごうかく高分合格訓練營招生中 .
免費預約【日文情境小學堂】30分鐘1v1日文學習諮詢服務 https://calendly.com/ooxxtalk_jp/30 .
【本集節目圖文好讀版】 . 延續上週節目, 今晚我們繼續來聊《驀然回首》! 記得先去找原著&電影來看唷~ . 【完整片名】
《驀然回首》(ルックバック)(Look Back) . 【原作/劇本/導演】
-原作/劇本:藤本樹(亦為《炎拳》《鏈鋸人》《再見繪梨》《驀然回首》作者) -導演:押山清高
-動畫製作:スタジオドリアン(Studio Durian) -製作:2024「ルックバック」製作委員会
-本片真人版電影由是枝裕和擔任導演,並確定於2026年上映,這將是藤本樹作品首次被改編為真人電影。(資料來源) . 【上映/播出時間】
-日本:2024年6月28日上映 -台灣:2024年8月1日上映 . 【重要紀錄*原作漫畫】 -這本漫畫真厲害!2022
男性部門/第一名、Twitter趨勢大獎2021審議委員會特別獎(2021年) -漫畫大獎2022第2名(2022年) -日本博覽會
金達摩獎2023/最佳生活片段漫畫獎、最佳分鏡漫畫獎(2023年) -日本博覽會
金達摩獎2025/最最佳生活片段漫畫獎、最佳年度動畫電影獎(2025年) . 【重要紀錄*電影版】 -多個海外影展邀請
-日媒選為「2024年必看日本動畫電影」 -第97屆奧斯卡金像獎最佳動畫片獎入圍 . 【本片主要角色】 -藤野(ふじの):河合優実
配音。在《學年新聞》連載四格漫畫的小學四年級生。不只同學們大為稱讚,連藤野本人也對自己的漫畫作品充滿自信。
-京本(きょうもと):吉田美月喜
配音。與藤野同年級的幽靜、不上學的孩子。她對連載四格漫畫的藤野懷有祕密的憧憬,但其實本身擁有深藏不露的繪畫實力。 . 【本片關鍵單字】
-学年新聞(がくねんしんぶん):學年報、學校年度刊物。 -四コマ漫画(よんコマまんが):四格漫畫。
-漫画を描く(まんがをかく):畫漫畫。 -連載(れんさい):連載、持續刊登。 . 【本片精選台詞】 .
京本:「部屋から出て、よかった。」 藤野:「え?」
京本:「本当は今日外に遊びに行くのが怖かったの。私、人が怖くなって、学校に行けなくなっちゃったから。でも、今日はすごくすごく楽しかった。家で暇でやることがなくて、絵を描いてだけど、描いててよかったって思えた。藤野ちゃん、部屋から出してくれてありがとう。」
藤野:「 お礼は10万でいいよ。」 京本:「えっ?」 藤野:「嘘。」 (能走出房間,真是太好了。) (咦?)
(其實我今天本來很害怕出門玩的。因為我變得害怕人,所以沒辦法去上學了。不過,今天我真的、真的好開心。在家裡很閒、沒有事情做,所以我就一直畫畫,但我覺得——幸好我有畫畫。藤野,謝謝妳把我帶出房間。)
(謝禮十萬就好。) (咦?) (騙妳的啦。) .
-部屋から出て(へやからでて):從房間走出來。「出る」的て形,用來連接後項心情或結果。
-〜て、よかった:幸好~/做了~真是太好了。表示事後回顧時的安心、肯定。 -え?/えっ?:驚訝、一時反應不過來的語氣。
-外に遊びに行く(そとにあそびにいく):到外面去玩。「遊びに行く」是固定用法,表示外出休閒。
-〜のが怖かった(〜のがこわかった):對~這件事感到害怕。「のが」將整個動作名詞化,作為害怕的對象。
-人が怖くなって(ひとがこわくなって):變得害怕人群/與人接觸。「〜くなる」表示狀態變化。
-学校に行けなくなっちゃった(がっこうにいけなくなっちゃった):變得無法去上學了。「行ける」是「行く」的可能形,變成ない形後加上「ちゃった」=「てしまった」口語,帶有無奈、非本意的情緒。
-でも:但是。用來轉折情緒或狀況。 -すごくすごく楽しかった(たのしかった):非常、非常開心。重複副詞用以加強情緒。
-暇でやることがなくて(ひまでやることがなくて):很閒,沒有事情做。て形在此表示原因、理由。
-絵を描いてだけど(えをかいてだけど):就只是一直畫畫而已啦。「~だけど」口語中常用來補充說明,語氣柔軟。
-描いててよかった(かいててよかった):幸好有畫畫。「〜てよかった」+動作進行中的實感。
-〜って思えた(〜っておもえた):覺得、能夠這樣想。「思える」表示心理上的轉變或領悟。
-部屋から出してくれてありがとう(へやからだしてくれてありがとう):謝謝妳帶我走出房間。「〜してくれてありがとう」表示說話者心存感激,感謝對方為自己做的事。
-お礼は10万でいいよ(おれいはじゅうまんでいいよ):謝禮十萬就好。明顯是玩笑語氣,用來緩和情緒。 -嘘(うそ):騙你的啦/開玩笑的。
. 「ごめん、私美術の大学に行きたい⋯⋯から。だから、連載手伝えない。」
「何それ、急に。まあ、まあいいんじゃない?京本描いてるの背景だけだし、それはアシスタントさんに任せればいいわけだし。」
(對不起,我想讀美術大學⋯⋯。所以,我沒辦法幫忙連載。)
(什麼啊,突然這樣講。嗯,好啦,也沒差吧?反正京本妳平常也只畫背景,那些交給助手做不就好啦。) .
-ごめん:對不起(口語、開場用語)。
-美術の大学に行きたい(びじゅつのだいがくにいきたい):想去讀美術大學。「〜たい」表示說話者自己的意願。
-〜から:因為~。表示原因;前面省略「の」,語氣更口語、更情緒化。 -だから:所以、因此。用來承接前面的理由,導出結論。
-連載手伝えない(れんさいてつだえない):沒辦法幫忙連載。手伝えない是「手伝える」可能形的ない形,表示能力或狀況上做不到。
-何それ、急に(なにそれ、きゅうに):那是什麼啊?怎麼突然這樣說? -まあ、まあ:好啦好啦。在此用以緩和情緒、讓步。
-いいんじゃない?:也可以吧?/也沒關係吧?「〜んじゃない?」表示委婉的認同或妥協。 -京本描いてるの背景だけだし(きょうもと
かいてるの はいけいだけだし):京本妳畫的也只是背景而已嘛。描いてる是「描いている」的口語說法。 -だけ:只有、僅僅。
-だし:列舉理由,用來說服對方。
-アシスタントさんに任せれば(アシスタントさんにまかせれば):交給助手的話。「〜ば」是條件形,表示「如果~的話」。
-いいわけだし:那樣就行了嘛。「わけだ」表示結論、合理化;加上「だし」再補一個理由。 .
「私についてくればさ、全部うまくいくんだよ。」 「私、藤野ちゃんに頼らないで、一人の力で生きてみたいの。」
「そんなのつまんないよ、絶対!」 「つまんなくないよ。」
「絶対つまんないし。ていうかあんたがさ、一人で大学生活できるわけないじゃん。」 「で、できるよ。できるようにする。」
「無理だよ!だってコンビニのレジの人とだって恥ずかしくて話せないじゃん。」 「これから練習するもん。」 「無理!絶対無理!」
「でも!」 「何!?」 「⋯⋯もっと絵、うまくなりたいもん。」 (妳只要跟著我,一切都會很順利的啦。)
(我想試著不依靠妳,靠自己的力量生活看看。) (那樣超無聊的啦,絕對!) (才不會無聊。)
(絕對很無聊的啦。再說妳啊,妳一個人是不可能過大學生活的,不是嗎?) (我、我可以。我會讓自己做得到。)
(不可能啦!妳連跟便利商店店員講話都會害羞得講不出口欸。) (我現在開始練習。) (不行!絕對不行!) (可是!) (什麼!?)
(⋯⋯因為我想,變得更會畫畫啊。) . -私についてくれば(わたしについてくれば):只要跟著我走的話。「ついてくる」+
條件形,表示「只要~就~」。 -さ(語尾):口語語氣詞。用以加強說話者的自信或理所當然感,帶一點「你聽我的就對了」的味道。
-全部うまくいく(ぜんぶうまくいく):一切都會順利發展。 -〜んだよ:表說明、斷定語氣。帶有「我說的是事實喔」的強調意味。
-頼らないで(たよらないで):不要依靠~。「頼る」ない形去ない+ないで,表在不~的情況下做某事。。
-一人の力で(ひとりのちからで):靠自己的力量。
-生きてみたい(いきてみたい):想試著生活看看。「〜てみたい」表示嘗試、尚未確定的願望。
-〜の(句尾):女性口語常見,用來柔化語氣、表露內心想法,帶脆弱與坦白。 -そんなの:那種事。帶輕視、否定對方想法的語氣。
-つまんない(=つまらない):無聊。強烈口語評價,偏情緒而非理性。 -絶対(ぜったい):絕對。情緒性強調,用以壓過對方意見。
-つまんなくないよ:才不無聊呢!對前一句的直接反駁,語氣冷靜但立場堅定。
-ていうか:應該說是⋯/其實是⋯。用以轉換說法、補充真正想講的重點。 -あんた:你(口語、較強烈,可能帶挑釁或不耐)。
-〜がさ:插入語氣,用來吸引注意、加強情緒。
-一人で大学生活できる(ひとりでだいがくせいかつできる):一個人應付大學生活。「できる」可能形,表示能力。
-〜わけないじゃん:不可能啦,不是嗎?「わけない」=強烈否定;「じゃん」帶「不是很明顯嗎」的口語壓迫感。
-で、できるよ:我、我可以的。重複+停頓表示心意動搖,但仍想堅持。 -できるようにする:我會讓自己做到。表示努力、下定決心去改變現狀。
-無理だよ(むりだよ):不可能啦。直接否定對方能力。 -だって:因為啊/你想想看。用以提出反駁理由。
-コンビニのレジの人(ひと):便利商店的櫃檯店員。 -〜とだって:連~都⋯用來舉極端例子,加強否定論點。
-恥ずかしくて(はずかしくて):因為害羞而⋯。て形表示原因。
-話せないじゃん(はなせないじゃん):不是講不出口嗎?「じゃん」帶指責、理所當然的語氣。
-これから練習するもん(これかられんしゅうするもん):我之後會練習的嘛。「もん」=孩子氣、帶情緒的理由辯解說法。
-何!?(なに):什麼!?強烈反問、帶不耐或防衛情緒。
-もっと絵、うまくなりたい(もっとえ、うまくなりたい):我想變得更會畫畫。「もっと」表示進一步提升的渴望。 .
「じゃあ、私、もっと絵上手くなるね。藤野ちゃんみたいに。」 「おお⋯⋯京本も私の背中見て成長するんだな。」
(那麼,我要再把畫畫變得更好,像藤野一樣。) (喔⋯⋯京本妳也是看著我的背影在成長啊。) .
-じゃあ:那麼、既然如此。用以承接前面的對話,表示接受結果後的行動轉換。 -もっと絵上手くなる(もっと え
うまくなる):畫畫要變得更好。「もっと」表示程度提升;「上手くなる」=技術進步。 -〜ね(語尾):在此為確認語氣。
-〜みたいに:像~一樣。用來表示模仿、以某人為目標。 -藤野ちゃんみたいに(ふじのちゃん みたいに):像藤野那樣。帶尊敬、憧憬的語氣。
-おお:感嘆聲。表示驚訝、感慨、突然意識到某件事。 -背中見て(せなか
みて):看著背影。日文常用比喻,表示「以某人為榜樣、在其身後學習」。
-成長する(せいちょうする):成長、進步。不只指技術,也可指心理或人生階段。
-〜んだな:帶感慨的說明語氣。有「原來如此啊」、「我懂了」的意味。 .
「私のせいだ。私あの時、漫画描いたせいで、京本死んだの。あれ?私のせいじゃん。京本、部屋から出さなきゃ、死ぬことなかったのに。あれ?なんで?なんで描いたんだろう?描いても何も役に立たないのに。」
(都是我的錯。因為我那時候畫了漫畫,京本才會死的。咦?是我的錯吧。要是我沒有帶京本走出房間,她就不會死掉了。咦?為什麼?我為什麼要去畫漫畫?明明就算畫了,也沒有任何用處啊。)
. -私のせいだ(わたしのせいだ):都是我的錯。「〜のせい」表示原因歸咎,多用於負面結果。
-〜せいで:因為~(導致不好的結果)。帶強烈自責、後悔語氣。 -漫画描いたせいで(まんが かいた
せいで):因為我畫了漫畫。動詞普通形+せいで,直接把前面的行為當成「錯誤原因」。
-死んだの(しんだの):死了。句尾「の」在此帶情緒、不是冷靜陳述,而是心理崩潰下的斷言。 -あれ?:咦?困惑、自我認知開始動搖的語氣。
-〜じゃん:不就是~嗎? -〜さなきゃ(=〜しなければ):如果沒有~的話。強烈口語省略,用於懊悔、假設。
-部屋から出さなきゃ(へやから ださなきゃ):如果沒有帶她走出房間。 -死ぬことなかったのに(しぬ こと なかった
のに):就不會死了。「〜のに」表強烈遺憾、責怪自己。 -なんで?:為什麼?反覆出現=情緒失控、自問。
-〜んだろう:為什麼會~呢(自問)。表示找不到答案的迷惘。 -描いても(かいても):就算畫了,也~。「〜ても」表讓步,後面接否定結果。
-何も役に立たない(なにも やくに たたない):一點用都沒有。「何も〜ない」=完全否定。
-〜のに(句尾):明明~卻~。帶極強的情緒落差與自我否定。 .
「だいたい漫画ってさぁ、私、描くの好きじゃないんだよね。楽しくないし、めんどくさいだけだし、超地味だし。一日中ずーっと絵描いてても、全然完成しないんだよ。読むだけにしておいた方がいいよね。描くもんじゃないよ。」
「じゃあ、藤野ちゃんはなんで描いてるの?」
(說真的,我其實不喜歡畫漫畫欸。不有趣、又麻煩、還超級不起眼。就算整天一直畫,也完全無法完成。漫畫只要看一看就好了吧,根本就不是拿來畫的東西啊。)
(那,藤野,妳為什麼還在畫呢?) . -だいたい漫画ってさぁ(だいたい
まんがってさぁ):說到底啊,漫畫這種東西啊(抱怨、真心話前置)。 -描くの好きじゃないんだよね(かくの
すきじゃないんだよね):其實我是不喜歡畫畫啦。 -楽しくないし(たのしくないし):不有趣,而且⋯(列舉負面理由)。
-めんどくさいだけだし(めんどくさい だけだし):就只是麻煩而已。 -超地味(ちょう じみ):超級無聊、超不顯眼(年輕人口語強調)。
-一日中ずーっと(いちにちじゅう ずーっと):整天一直~。 -絵描いてても(え かいてても):就算一直在畫畫,也~。
-全然完成しない(ぜんぜん かんせいしない):完全畫不完(強烈否定成果)。 -読むだけにしておいた方がいい(よむ だけに しておいた
ほうがいい):只要用看的比較好。 -描くもんじゃない(かく もんじゃない):(漫畫)不是拿來畫的東西。
-じゃあ(じゃあ):那麼、既然如此(承接前話,轉問核心)。 -なんで描いてるの?(なんで
かいてるの):那你為什麼還在畫呢?(直指動機的關鍵提問) . 【延伸欣賞】
-(Youtube)0801【驀然回首】台灣官方正式預告︱人人傳誦!《鏈鋸人》鬼才作者藤本樹短篇漫畫神作登上大銀幕!
-(Youtube)【驀然回首】完全解說, 今年最爆淚電影!光標題就有5層涵義?30個彩蛋也一次統整|井川一
-(Youtube)【模犯生】Bad Genius 精彩預告~2017/07/21 考試開始 -(博客來)心機母女(作者:小S)
-(Podcast)夫妻純聊天Ep002:交往十年才結婚,竟然不知道他都這樣花錢!? -(維基百科)京都動畫縱火案
-(劇場版日本官方網站)劇場アニメ「ルックバック」 -(GQ)《驀然回首》成最特別之作!藤本樹如何只用143頁就逼哭眾人?
-(Youtube)Walking By The Sea(原創曲 Original Music /
from《Deemo》)|Songs of Courage 003|Ed Fu Piano(Edmund Fu)
-(Youtube)《驀然回首/ルックバック/Look Back》主題歌「Light Song」 Piano Cover --
Hosting provided by SoundOn
Mehr
10.12.2025
59 Minuten
輕鬆Hold住完美狀態的秘密武器 韓國原裝進口 彩虹肉毒 NABOTA 高純度、高穩定性,專為亞洲臉部線條設計
拍照不用喬角度,一起悄悄變美吧 瞭解更多 彩虹肉毒 NABOTA https://sofm.pse.is/8g8glh --
你不理財,財不理你!想學理財,玉山罩你! 玉山銀行全新Podcast節目《玉山學堂》 帶你深入淺出掌握每週市場脈動!
還有知名主持人蔡尚樺領銜的跨世代對談, 從不同的角度打好理財基本功! 現在就點擊連結收聽
https://sofm.pse.is/8fxztw ----以上為 SoundOn 動態廣告----
加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9
ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . 20週制霸日檢N4!ごうかく高分合格訓練營招生中 .
免費預約【日文情境小學堂】30分鐘1v1日文學習諮詢服務 https://calendly.com/ooxxtalk_jp/30 .
【本集節目圖文好讀版】 . 《驀然回首》是集青春、孤獨與創作執念於一身的極致傑作, 只要你熱愛漫畫、迷戀動畫,無論曾經或現在是創作者,
都絕對不能錯過這部藤本樹的作品! . 本週「日文情境小劇場」帶你認識「藤野」與「京本」,
這兩個年輕女孩因漫畫相遇,又因漫畫而面臨生命的震盪, 無論是故事、台詞、鏡頭語言,在在令人讚嘆—— 《驀然回首》是神作無誤!
今晚,誠摯邀請你一起剖析電影中的單字、文法, 也看懂創作者心底那份「必須畫下去」的理由~
當然!看過原作或電影再來聽這一集,感受一定更深刻喔! . 【完整片名】 《驀然回首》(ルックバック)(Look Back) .
【原作/劇本/導演】 -原作/劇本:藤本樹(亦為《炎拳》《鏈鋸人》《再見繪梨》《驀然回首》作者) -導演:押山清高
-動畫製作:スタジオドリアン(Studio Durian) -製作:2024「ルックバック」製作委員会
-本片真人版電影由是枝裕和擔任導演,並確定於2026年上映,這將是藤本樹作品首次被改編為真人電影。(資料來源) . 【上映/播出時間】
-日本:2024年6月28日上映 -台灣:2024年8月1日上映 . 【重要紀錄*原作漫畫】 -這本漫畫真厲害!2022
男性部門/第一名、Twitter趨勢大獎2021審議委員會特別獎(2021年) -漫畫大獎2022第2名(2022年) -日本博覽會
金達摩獎2023/最佳生活片段漫畫獎、最佳分鏡漫畫獎(2023年) -日本博覽會
金達摩獎2025/最最佳生活片段漫畫獎、最佳年度動畫電影獎(2025年) . 【重要紀錄*電影版】 -多個海外影展邀請
-日媒選為「2024年必看日本動畫電影」 -第97屆奧斯卡金像獎最佳動畫片獎入圍 . 【本片主要角色】 -藤野(ふじの):河合優実
配音。在《學年新聞》連載四格漫畫的小學四年級生。不只同學們大為稱讚,連藤野本人也對自己的漫畫作品充滿自信。
-京本(きょうもと):吉田美月喜
配音。與藤野同年級的幽靜、不上學的孩子。她對連載四格漫畫的藤野懷有祕密的憧憬,但其實本身擁有深藏不露的繪畫實力。 . 【本片關鍵單字】
-学年新聞(がくねんしんぶん):學年報、學校年度刊物。 -四コマ漫画(よんコマまんが):四格漫畫。
-漫画を描く(まんがをかく):畫漫畫。 -連載(れんさい):連載、持續刊登。 . 【本片精選台詞】 . 男の子:「ええ、すげぇ。」
女の子:「藤野ちゃん、今週の4コマもすっごく面白かったよ。」
藤野:「ん?あ、実はこれ、ちょっと忙しかったから5分で書いたんだけどね。それにしては、まあ、うまくできたかなって感じかな。」
男の子:「すげえ、将来さ、漫画家なれるじゃん。」 (哇,好厲害。) (藤野,妳這週的四格漫畫也超有趣的!)
(嗯?啊,其實這個啊,我那時候有點忙,所以是花5分鐘畫的啦。以那種情況來說,我覺得嘛⋯⋯算是畫得還不錯吧。)
(太強了,妳以後真的可以當漫畫家吧。) . -すげぇ/すげえ(=すごい):口語、帶誇讚的「超強、超厲害」。
-今週の4コマ(こんしゅうのよんコマ):本週的四格漫畫。 -すっごく面白かった:非常有趣。すっごく是「すごく」的口語強調說法。
-実は(じつは):其實、老實說。 -ちょっと忙しかったから〜:因為當時有點忙,所以⋯⋯
-5分で書いた(ごふんでかいた):用5分鐘就畫完。「で」表示所需時間。 -〜んだけどね:口語的婉轉語氣,用來補充說明或緩和語氣。
-それにしては〜:以那樣的情況來說⋯/照那個狀況看⋯ -うまくできた:做得不錯、表現得順利。
-〜かなって感じかな:算是…吧?帶點不確定、謙虛、思考中的語氣。
-将来さ(しょうらいさ):將來呀。「さ」是口語語尾,帶點輕鬆、像跟朋友聊天的語感。
-漫画家なれるじゃん:不就可以成為漫畫家嗎?なれる是「なる(成為)」的可能形。〜じゃん帶著「~不是很明顯嗎?」的輕鬆肯定口氣。
-まあ:在日文裡是很常見、語氣非常多用途的副詞,在此用以緩和語氣、帶一點保留與自我評價的含蓄語氣,大概等於「嗯……」「大概吧……」「還算是啦……」「也就這樣吧……」之意。
-かな:用於句尾,是日文裡非常具代表性的「自言自語 +
不確定語氣」結尾,帶點輕微推測、猶豫、想法還在空中漂浮的感覺。「うまくできたかな」的意思是「我算是做得還可以吧?」「應該還算是成功吧…?」
. 先生:「隣の組にいる不登校の子。学校には来れないけど漫画は描いてみたいとさ。」
藤野:「ふーん。まあ、私は別にいいですけど。ちゃんとした絵を描くのって素人には難しいですよ。学校にも来れない軟弱者に、漫画が描けますかね?」
(隔壁班那個不來上學的孩子。雖然不能來學校,但她是說想試著畫漫畫啦。)
(嗯——。我是無所謂啦。不過要畫正式的圖,對外行人其實很難的喔。連學校都來不了的軟弱者,畫得出漫畫嗎?) .
-隣の組(となりのくみ):隔壁班。 -不登校(ふとうこう):不去上學、長期上課缺席。
-〜には来れない(これない):不能來、來不了。来れない是「来る」的可能動詞ない形「来られない」的口語說法。
-〜けど:雖然~但~,表輕微轉折。 -漫画は描いてみたい(まんがはかいてみたい):至於漫畫,是想嘗試畫畫看。 -〜とさ:聽說是~啦。
-私は別にいいですけど(わたしはべつにいいですけど):我倒是無所謂啦。 -ちゃんとした絵(ちゃんとしたえ):正式的/像樣的畫。
-素人(しろうと):外行人、非專業人士。 -〜のって難しいですよ(のってむずかしいですよ):做⋯這件事很難喔。の用於將動詞名詞化。
-軟弱者(なんじゃくもの):軟弱者。
-漫画が描けますかね?(まんががかけますかね?):能畫得出漫畫嗎?「かね」語尾=帶懷疑、低調的反問。 .
藤野:「そっか。京本のやつ、私が学校行ってる間に、絵の練習してんだ。」
(原來是這樣啊。京本那傢伙,在我去上學的這段時間裡,一直在練習畫畫啊。) . -そっか:是喔、原來是這樣啊。
-京本のやつ(きょうもとのやつ):京本那傢伙。「やつ」帶輕微不滿或吐槽語氣。
-学校行ってる間に(がっこういってるあいだに):去上學的這段期間裡。間に=「趁著…的時候」。
-絵の練習(えのれんしゅう):畫畫的練習。
-してんだ:之前都在~。=「しているんだ」的口語說法,表示說話者剛發現某事、帶感慨或理解語氣。 .
女の子:「もう、そろそろ絵を描くのを卒業した方がいいよ。藤野ちゃん私たち全然遊んでくれなくなっちゃったし、一緒にいても絵をばっかで話さなくなったし。それにね、中学になっても絵描いてたらさ、お宅だと思われて気もがられちゃうよ。」
(我覺得妳也差不多該放棄畫畫了啦。藤野同學,妳完全都不跟我們一起玩了,而且就算在一起,也只聊畫畫。還有啊,如果妳上了國中還在畫畫,會被別人認為是宅宅,覺得很不自在喔。)
. -そろそろ〜:差不多該~。 -~方がいい(ほうがいい):〜比較好,表建議。
-絵を描くのを卒業する(えをかくのをそずぎょうする):直譯是「從畫畫畢業」,比喻放棄畫畫、別再畫畫。
-遊んでくれなくなっちゃった(あそんでくれなくなっちゃった):變得不跟我們玩了。くれない不為我方做某事。なっちゃった=なってしまった的口語說法。
-〜ばっか(り):只、光是⋯,帶負面或偏頗的語氣。 -話さなくなった(はなさなくなった):變得不說話了。
-それにね:而且啊/再說啊,表接續、補充。 -中学になっても(ちゅうがくになっても):就算上了國中也~。
-絵描いてたら(えかいてたら):如果持續畫畫的話,描いてたら=「描いていたら」的口語說法。 -お宅(おたく):宅宅、御宅族。
-〜と思われる(とおもわれる):被人被認為是~。
-気もがられちゃう(きもがられちゃう):會被嫌、讓人覺得麻煩、讓人感到不自在。ちゃう=「しまう」的口語說法,帶遺憾語氣。 .
京本:「私は間に合わなくて毎週載せられないのに、藤野先生は学校行きながら毎週載せて、本当に同じ小学生だと思えないぐらいすごくて、藤野先生は絵も話すも、5年生頃からどんどん上手くなっていって⋯⋯私、確信しました。藤野先生は漫画の天才です!」
(我明明常常來不及、無法每週在刊物上投稿,但藤野老師卻一邊上學、一邊每週都能投稿,厲害到根本不像同年級的小學生,而且藤野老師不論畫畫還是敘事能力,從五年級開始一路變得愈來愈強⋯⋯我確信了一件事!藤野老師是漫畫天才!)
. -間に合わなくて(まにあわなくて):來不及,趕不上(用て形接續理由)。
-毎週載せられない(まいしゅうのせられない):每週無法刊登;載せられない是「載せる」的可能動詞ない形。
-学校行きながら(がっこういながら):一邊上學、一邊(做其他事)。 -本当に(ほんとうに):真的是~。
-同じ小学生だと思えないぐらい(おなじしょうがくせいだとおもえないぐらい):厲害到讓人覺得根本不像同年級的小學生。ぐらい=「〜的程度到~」。
-絵も話すも(えもはなすも):畫畫也好,敘事也好(列舉兩項能力)。
-どんどん上手くなっていって(どんどんうまくなっていって):不斷地進步、越來越厲害。どんどん=快速持續、不斷地~;〜ていく=變化朝未來推進。
-確信しました(かくしんしました):確信、百分之百肯定。 -漫画の天才(まんがのてんさい):漫畫天才。 .
京本:「それなのに、どうして⋯⋯どうして6年生の途中で、4コマ書くのやめたんですか?」
藤野:「ていうかまあ⋯⋯ていうか今漫画の賞に出す話考えてて、ステップアップするためにやめたって感じだけど。」
京本:「漫画の賞⋯⋯す、す、すんごい!見たい!見たい見たい!すごいですそれ!見たい、見たい見たい!」
(可是為什麼,為什麼⋯⋯妳在六年級讀到一半時,就不畫四格漫畫了呢?)
(欸也不是啦⋯⋯應該說我現在在構思要投稿漫畫獎的故事,所以為了提升自己,就先停止畫四格了這樣。)
(漫畫獎⋯⋯超、超厲害!好想看!真的好想看!太厲害了吧那個!想看、想看、好想看!) . -それなのに:儘管如此,卻~,表不解或抱怨。
-どうして〜んですか?:為什麼~呢?帶追問、理由要求語氣。 -途中で(とちゅうで):途中、半途之中。
-4コマ書くのやめた(よんコマかくのやめた):停止畫四格漫畫。 -やめた:放棄了、停止了。
-ていうか(=てか):「應該說是⋯」「其實是⋯」,通常用於轉折或補充。 -漫画の賞に出す(まんがのしょうにだす):投稿漫畫獎。
-話考えてて(はなしかんがえてて):正在構思故事。考えて是「考える」的て形。 -ステップアップする:提升、升級、往下一階段前進。
-〜ために:為了~(某目的)。 -~って感じ(ってかんじ):~的感覺,帶委婉語氣。 -すんごい(=すごい):超誇張、超厲害的口語說法。
-見たい(みたい):想看。 -すごいですそれ!:那個真的超強!帶驚嘆語氣。 . 【延伸欣賞】
-(Youtube)0801【驀然回首】台灣官方正式預告︱人人傳誦!《鏈鋸人》鬼才作者藤本樹短篇漫畫神作登上大銀幕!
-(Youtube)【驀然回首】完全解說, 今年最爆淚電影!光標題就有5層涵義?30個彩蛋也一次統整|井川一
-(Youtube)【模犯生】Bad Genius 精彩預告~2017/07/21 考試開始 -(博客來)心機母女(作者:小S)
-(Podcast)夫妻純聊天Ep002:交往十年才結婚,竟然不知道他都這樣花錢!? -(維基百科)京都動畫縱火案
-(劇場版日本官方網站)劇場アニメ「ルックバック」 -(GQ)《驀然回首》成最特別之作!藤本樹如何只用143頁就逼哭眾人?
-(Youtube)Walking By The Sea(原創曲 Original Music /
from《Deemo》)|Songs of Courage 003|Ed Fu Piano(Edmund Fu)
-(Youtube)《驀然回首/ルックバック/Look Back》主題歌「Light Song」 Piano Cover --
Hosting provided by SoundOn
Mehr
03.12.2025
1 Stunde 19 Minuten
加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9
ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . 20週制霸日檢N4!ごうかく高分合格訓練營招生中 .
免費預約【日文情境小學堂】30分鐘1v1日文學習諮詢服務 https://calendly.com/ooxxtalk_jp/30 .
【本集節目圖文好讀版】 . 延續上集,我們一起探索屬於自己的完美日常吧! 歡迎收聽~:) . 【完整片名】
《我的完美日常》パーフェクト・デイズ(Perfect Days) . 【本劇導演/製作人/原作】 -導演:文.溫德斯(Wim
Wenders) -編劇:文.溫德斯/高崎卓馬 -製片:文.溫德斯、高崎卓馬、柳井康治 . 【上映/播出時間】
-日本:2023年12月22日上映 -台灣:2024年3月8日上映 . 【重要紀錄】
-第76屆坎城影展(2023年):最佳男主角獎(役所廣司)、基督教評審團獎(エキュメニカル審査員賞)
-第97屆電影旬報獎(2024年):最佳男主角獎(役所廣司)、最佳導演獎(文・溫德斯)
-第47屆日本電影學院獎(2024年):優秀作品獎、最佳男主角獎(役所廣司)、最佳導演獎(文・溫德斯) -第17屆
亞洲電影大獎(2024年):最佳男主角獎(役所廣司) -第60屆亞太電影獎(2023年):最佳影片獎(Best Film)
-第45屆蒙特婁世界電影節(2023年):年輕評審團獎(Junior Jury Prize)
-索菲亞國際電影節(2024年):觀眾票選獎 -第46屆 橫濱電影節(2025年):最佳男主角獎(役所廣司) . 【本片主要角色】
-平山(ひらやま):平山,役所廣司 飾演。本片主角,公廁清潔員,沉靜、寡言,內心細膩。 -タカシ:阿隆,柄本時生
飾演。平山的年輕同事,有點不成熟,個性坦率可愛。 -アヤ(彩/あや):アオイヤマダ(青井山田) 飾演。阿隆的女友。
-ニコ(Nico):中野有紗 飾演。平山的姪女,片中曾短暫投靠平山家。 -ケイコ(惠子/けいこ):麻生祐未
飾演。平山的妹妹,與哥哥有未解的家族情感。 -ママ(媽媽):石川小百合 飾演。平山常去的居酒屋老闆娘,沉穩溫暖。
-友山(ともやま):三浦友和 飾演。ママ的罹癌前夫。 . 【本片使用音樂】 -〈朝日のあたる家〉(The House of the
Rising Sun):美國民謠。電影中使用了兩個版本:The Animals、浅川マキ(歌:石川さゆり/吉他:あがた森魚) -The
Velvet Underground〈Pale Blue Eyes〉 -Otis Redding〈(Sittin' On) The
Dock of the Bay〉 - Lou Reed〈Perfect Day〉 -Patti Smith〈Redondo
Beach〉 -The Rolling Stones〈(Walkin' Thru The) Sleepy
City〉(日文標題:めざめぬ街) -金延幸子〈青い魚〉 -Van Morrison〈Brown Eyed Girl〉 -The
Kinks〈Sunny Afternoon〉 -Nina Simone〈Feeling Good〉 . 【本片出現書籍】
-威廉.福克納《野生的棕櫚》(The Wild Palms):大久保康雄 譯/中公文庫/1954。
-幸田文《木》:新潮文庫/1995。 -派翠西亞.海史密斯《11個故事》(Eleven):小倉多加志 譯/早川文庫/2005)。 .
【本片關鍵單字】 -日常(にちじょう):日常。重複、規律、靜靜流動的生活,本片中心思想。 -公衆トイレ(こうしゅうトイレ):公共廁所。
-カセットテープ:錄音帶。
-文庫本(ぶんこぼん):文庫本,日本特有的出版形式,是一種小型、平裝、價格較低的普及版叢書,通常以A6尺寸(約10.5 × 14.8
公分)印刷,方便讀者攜帶和閱讀,適合通勤時閱讀。
-銭湯(せんとう):日本公共浴場。因早期日本的公共浴場要收「入浴料(にゅうよくりょう)=洗澡費」,所以銭湯=付錢才能進去洗澡的地方。起源於從平安、室町、江戶時代開始,日本住家普遍沒有浴室(沒空間、也不方便生火燒水),想洗澡就得去公共浴場,而公共浴場提供熱水、澡堂設備,使用者就付「銭」換「湯」,於是大家就把這種地方稱為「銭湯」。
-今度(こんど):下次、改天。 -今(いま):現在、當下。
-木漏れ日(こもれび):陽光透過樹葉縫隙灑落下來的光線。完美代表「當下」的短暫與美麗。 . 【本片精選台詞】 .
タカシ:「平山さんやりすぎっす。どうせ汚れるんだから。」 (平山桑你做太過頭啦。反正等一下還是會弄髒嘛。) .
-やりすぎっす:「やりすぎ」=做太過頭、太認真、太誇張。後面的「っす」是「です」的年輕人口語說法。整句語感是「你太拼了啦~」。
-どうせ:反正、橫豎,帶有「不管怎樣都會這樣」的無奈語氣。
-汚れるんだから(よごれるんだから):因為反正會弄髒嘛。「汚れる」=變髒、髒掉,「〜んだから」在此表理由+抱怨+強調。
-やりすぎる:做得太超過、做太多。 -汚れる(よごれる):變髒、髒掉。 .
タカシ:「平山さん、会社の先輩。めちゃ仕事できるけど、めちゃ無口。だから何考えてるか分かんないな。⋯⋯あ、平山さん、これアヤちゃん。10段階で言うと10でしょ。」
アヤ:「それやめなよ。」 (平山桑,是我公司的前輩。工作超能幹,超級寡言。我根本不知道他在想什麼。⋯⋯啊,平山桑,這是小彩。如果用
10 個階層來說,她當然是 10 分吧。) (不要這樣講啦。) . -会社の先輩(かいしゃのせんぱい):公司的前輩。
-めちゃ仕事できる(めちゃしごとできる):工作能力很強、做事很行。「めちゃ」=超級,非常。
-めちゃ無口(めちゃむくち):超級寡言。「無口」=不太說話、沈默寡言。
-何考えてるか分かんない(なにかんがえてるかわかんない):都不知道(他)在想什麼。「分かんない」是「分からない」的口語說法。
-10段階((じゅうだんかい):十分等級、十分尺度。 -〜で言うと(でいうと):如果用~來說/以~標準來看。
-それやめなよ:你不要這樣(講)啦。 .
タカシ:「平山さん、この仕事好きっすか?めっちゃ道具とか自分で作ってるし。なんでこんな仕事そんなにやれるんですか?まあ、答えて欲しいわけじゃないですけど。独り言です。⋯⋯この人変わってるのよ。変人度で言うと10の9。」
(平山先生,你喜歡這份工作嗎?你連工具都自己做欸。為什麼能把這份工作做得這麼投入啊?啊,我不是非要你回答啦。只是自言自語……這個人真的很怪啦。如果用怪人指數來說,大概是
10 級裡的 9。) -好きっすか(すきっすか):喜歡嗎?好きっすか是「好きですか」的年輕人口語、省略說法,較為輕鬆、不正式。
-めっちゃ:超、非常。 -道具(どうぐ):工具。
-自分で作ってる(じぶんでつくってる):都自己做。作ってる是「作っている」的口語說法。
-〜てるし:表示理由或補充說明,用於「因為你還…」的語氣。 -なんで:為什麼,口語說法。
-やれる:能做、能勝任。やれる是「やる」的可能形。 -答えて欲しい(こたえてほしい):希望(你)回答。
-わけじゃない:並不是~,表緩和否定。 -独り言(ひとりごと):自言自語。 -変わってる(かわってる):怪、不尋常。
-〜のよ:語尾強調,偏女性語氣。 -変人度(へんじんど):怪人度、怪人指數。 -〜で言うと(でいうと):如果用~來說/以~標準來看。
. アヤ:「カセットの音好きかも。」 タカシ:「そう、カセットの音っていいよね。」 アヤ:「初めて聞いた。」
タカシ:「初めてっていいよね。」 (我好像喜歡卡帶的聲音。) (對啊,卡帶的聲音很好聽對吧。) (我第一次聽到。)
(第一次的感覺很棒對吧。) . -カセット(かせっと):卡式錄音帶。 -音(おと):聲音。
-好きかも(すきかも):好像喜歡、可能喜歡。 -そう:對啊、是啊。
-~って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。
-いいよね(いいよね):很好吧、很讚吧(尋求認同語氣)。 -初めて(はじめて):第一次。
-聞いた(きいた):聽了、聽到了。聞いた是「聞く」的た形。 . アヤ:「どうも。返そうと思って⋯⋯これ。⋯⋯もう一度聞いてもいい?」
(你好。我想把這個還給你⋯⋯這個。⋯⋯我可以再聽一次嗎?) . -どうも:嗨/你好。極口語的打招呼,也可作輕微謝意用,需依情境判斷。
-返そう(かえそう):想要還、打算還。返そう是「返す」的意向形。 -~と思って(ともうって):因為想著~所以。思って是「思う」的て形。
-これ:這個、這個東西(手上拿著要歸還的卡帶)。 -もう一度(いちど):再一次。
-聞いてもいい?(きいてもいい):我可以~嗎?用於尋求許可。聞いて是「聞く」的て形。 .
ママ:「つまんない話ばっかり聞かされて。お酒飲まないとね。はい。 なんでずっと今のまんまでいられないんだろうね。」
(每天都被迫聽一些無聊透頂的話。不喝酒不行啦,來。為什麼事情不能一直保持現在這樣呢?) .
-つまんない(=つまらない):無聊的、乏味的,つまんない為口語說法。 -話(はなし):話題、內容、聊天內容。
-ばっかり:全都是、淨是~,帶抱怨語氣。 -聞かされて(きかされて):被迫聽。聞かされて是「聞く」的使役被動形。
-お酒(おさけ):酒。 -飲まないと(のまないと):不喝不行、不喝就沒辦法。「〜ないと」前接動詞ない形,表必須、不得不做某事。
-なんで:為什麼,口語說法。 -ずっと:一直、永遠都。
-今のまんま(いまのまんまで):保持現在這樣、維持現狀,比「今のまま」更口語的說法。「で」在此表狀態。
-いられない:不能維持~(狀態)。いられない是「いる」的可能形+ない形。 -~んだろうね:到底是~呢……。表自問、感嘆、帶惆悵語氣。
. ニコ:「おじさんとママって、仲悪いの?」 平山:「そう言ってた?」 ニコ:「おじさんの話しすると、いつも話変える。」
平山:「そうか。ママと喧嘩した?」 ニコ:「まあね。」 平山:「いつも家出するの?」 ニコ:「これが初めての家出。
家出するならおじさんのとこって決めてたから。」 平山:「何だよ、それ。」 (舅舅你跟媽媽感情不好嗎?) (她那樣說了?)
(只要講到你,她就會換話題。) (這樣啊。妳跟媽媽吵架了?) (算是吧。) (妳常常離家出走嗎?)
(這是我第一次離家出走。之前決定如果要離家,就要來叔叔這裡。) (什麼啊,那是什麼意思啦。) . -おじさん:舅舅、叔叔。在此指平山。
-ママ:媽媽。
-~って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。
-仲悪い(なかわるい):關係不好。 -~の?:前接普通形,在此表疑問、輕微確認語氣。 -そう:那樣地。
-言ってた(いってた):(過去)說、講。言ってた是「言っていた」的口語說法。
-おじさんの話し(おじさんのはなし):舅舅的話題、舅舅的事情。 -話しする(はなしする):談論。 -~すると:一~就~,前接辭書形。
-いつも:總是。 -変える(かえる):改變、轉移。 -そうか:是喔、原來如此。 -ママ:媽媽。 -喧嘩(けんか):吵架。
-まあ:嗯、還算吧,表不置可否、勉強承認。 -家出(いえで):離家、離家出走。 -初めて(はじめて):第一次。
-~なら:如果~,表假設語氣。 -おじさんのとこ:舅舅家。~のとこ是「~のところ)的口語說法。
-決めてた(きめてた):(過去)決定好了。決めてた是「決めていた」的口語說法。 -から:因為~,表原因理由。
-何だよ(なんだよ):什麼啦。~だ表強調、不滿、驚訝的語氣(偏男性)。 -それ:那個,在此指前面妮可說的(離家出走就去舅舅家)那句話。
. ニコ:「ママとおじさんって全然似てないね。」 平山:「そう?。」 ニコ:「おじさんとは住む世界が違うんだって。ママが言ってた。」
平山:「そうかもしれない。」 ニコ:「そうなの?」
平山:「この世界は、本当はたくさんの世界がある。繋がっているように見えても、繋がっていない世界がある。僕のいる世界は、ニコのママのいる世界とは違う。」
ニコ:「私は?私はどっちの世界にいるの?」 (媽媽跟舅舅一點都不像耶。) (是嗎?) (媽媽說,她跟舅舅是活在不同世界的人。)
(也許是這樣吧。) (真的是這樣嗎?)
(這個世界其實有很多個世界。看起來好像連在一起,但其實有些世界是彼此不相連的。我所在的世界,和妳媽媽所在的世界是不一樣的。)
(我呢?我在哪一個世界?) . -ママ:媽媽。 -おじさん:舅舅、叔叔。在此指平山。
-~って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。
-全然(ぜんぜん):完全、根本、一點也不~(後接否定)。 -似てない(にてない):不像,似てない是「似ていない」的口語說法。
-そう:是嗎? -住む(すむ):居住。 -世界(せかい):世界。 -違う(ちがう):不同。
-~んだって:聽說、(人家說)~,~んだって是「〜んだと言っていた」的口語說法。
-言ってた(いってた):說過、講過,言ってた是「言っていた」的口語說法。 -そうかもしれない:也許是這樣吧。
-この世界(このせかい):這個世界。 -本当(ほんとう):其實、事實上。 -たくさん:很多。 -~がある:存在、有〜。
-繋がっている(つながっている):連結著。繋がって是「繋がる」的て形。 -~ように:看起來像~。
-見えても(みえても):即使看起來~也…。見えて是「見える」的て形。
-繋がっていない(つながっていない):沒有連結、彼此不相通。繋がって是「繋がる」的て形。 -僕(ぼく):我,男性用語。
-違う(ちがう):不同。 -~にいる:在~、於~,に表存在。 . ニコ:「そこ、ずっと行ったら海?」 平山:「うん、海だ。」
ニコ:「行く?」 平山:「今度ね。」 ニコ:「今度っていつ?」 平山:「今度は今度。」 ニコ:「今度っていつ?」
平山:「今度は今度。今は今。」 ニコ:「今度は今度。今は今。」 (沿著那邊一直走就是海嗎?) (嗯,是海。) (要去嗎?)
(下次吧。) (下次是什麼時候?) (下次就是下次。) (下次到底是什麼時候?) (下次是下次。現在是現在。)
(下次是下次,現在是現在。) . -そこ:那裡。 -ずっと:一直。
-行ったら(いったら):如果去的話。行った是「行く」的た形,~たら表假定條件。 -海(うみ):海。 -うん:嗯。 -行く(いく):去。
-今度(こんど):下次。 -って:引用、提出話題,在此表「你說的那個『下次』」。 -いつ:什麼時候? -今(いま):現在。 .
友山:「影って、重なると濃くなるんですかね?」 平山:「⋯⋯さあ。」
友山:「分からないことだらけだなあ。結局分からないまま、終わっちゃうんだな。」 平山:「⋯⋯やってみましょうか?」
(影子啊,重疊在一起時,會變得比較濃嗎?) (……誰知道呢。) (人生真是充滿不知道的事啊。結果什麼都還沒弄懂,人生就結束了吧。)
(……要不要試試看?) . -影(かげ):影子。
-~って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。
-重なる(かさなる):重疊、重合。 -~と:一~就~,前接辭書形。 -濃くなる(こくなる):變濃、變深。
-~んですかね:「のですかね」口語,柔和詢問、帶不確定。 -さあ:這個嘛……,表示不知道、難以回答,是含糊、不給定論的反應。
-分からない(わからない):不明白、不瞭解。 -こと:事情。 -だらけ:滿是~、全是~(負面含義)。
-結局(けっきょく):最後、結果。 -分からないまま(わからないまま):在不明白的狀態下。
-終わっちゃう(おわっちゃう):就這樣結束了,終わっちゃう是「終わってしまう」的口語說法。 -~んだな:~啊,表感嘆。
-やってみましょうか:要不要試試看?「~ましょうか」前接ます形去ます,表提議。 .
平山:「何も変わらないなんて、そんなバカな話ないですよ。」 友山:「ないですよね。」 (說什麼「什麼都不會改變」,沒有這種蠢事啦。)
(真的沒有呢。) . -何も変わらない(なにもかわらない):什麼都不變。何も接否定,表全面否定。
-~なんて:~那種事,帶強烈否定或不認同感。 -そんな:那樣的、那種的。 -バカな話(ばかなはなし):荒謬的、愚蠢的說法、理論。
-ないですよ:沒有啦、怎麼可能啊。 ~ない:對嘛,就是不可能。「~ですよね」在此表強烈贊同、附和。 . 【延伸欣賞】
-(《VOUGE》雜誌)平淡卻飽滿的暖意之作:《我的完美日常》聯手當代電影大師文溫德斯,役所廣司飾演清潔工奪日本奧斯卡影帝
-(Youtube)【こんなふうに生きていけたなら】映画『PERFECT DAYS』PLAYLIST
-(Youtube)『PERFECT DAYS』役所広司、演技を語る<ロングver>
-(Youtube)李國煌重現她6分25秒經典哭戲 楊貴媚笑喊「你慢慢哭」 -(維基百科)侘寂
-(IG)月老幫不了了?我來幫你過濾掉! -(Youtube)我的腳痛風了完全站不起來,2025最絕望的一天…|阿啾小劇場
-(維基百科)平屋慢生活 -(博客來)請叫我「遊民小姐」!:躺平、安靜離職很可以!勇敢出走,做自己人生的老闆
-(博客來)才不是魯蛇:錢少事少、周休五日的快樂人生 -- Hosting provided by SoundOn
Mehr
26.11.2025
43 Minuten
加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9
ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . 20週制霸日檢N4!ごうかく高分合格訓練營招生中 .
免費預約【日文情境小學堂】30分鐘1v1日文學習諮詢服務 https://calendly.com/ooxxtalk_jp/30 .
【本集節目圖文好讀版】 . 在你心中,「完美的一天」是什麼樣子? . 上週說完令人揪心的《東京愛情故事》,
本週要與你分享一部寧靜而詩意的電影作品—— 《我的完美日常》。 . 本片聚焦在東京一名從事公廁清潔工的男子「平山」,
他的日常表面看似簡單:早起、清掃、吃飯、讀書、 開車聽錄音帶、騎單車、到公眾澡堂泡澡、喝點小酒⋯⋯
日復一日,他沉浸在穩定的生活節奏裡, 對音樂、書本、植物、光影有著深厚熱愛, 那些城市裡看似不起眼的細節,都有屬於自己的敏銳觀察。 .
在這看似「完美」的日常裡, 也潛藏平山生命中的過往風景和情感碎片, 以及與城市、與他人、與時間的關係。 導演透過極簡而沉靜的鏡頭語言,
邀請觀眾一同慢下腳步,凝視那些被忽略的日常之美, 像一杯淡雅的好茶,在你我心裡回甘。歡迎收聽! . 【完整片名】
《我的完美日常》パーフェクト・デイズ(Perfect Days) . 【本劇導演/製作人/原作】 -導演:文.溫德斯(Wim
Wenders) -編劇:文.溫德斯/高崎卓馬 -製片:文.溫德斯、高崎卓馬、柳井康治 . 【上映/播出時間】
-日本:2023年12月22日上映 -台灣:2024年3月8日上映 . 【重要紀錄】
-第76屆坎城影展(2023年):最佳男主角獎(役所廣司)、基督教評審團獎(エキュメニカル審査員賞)
-第97屆電影旬報獎(2024年):最佳男主角獎(役所廣司)、最佳導演獎(文・溫德斯)
-第47屆日本電影學院獎(2024年):優秀作品獎、最佳男主角獎(役所廣司)、最佳導演獎(文・溫德斯) -第17屆
亞洲電影大獎(2024年):最佳男主角獎(役所廣司) -第60屆亞太電影獎(2023年):最佳影片獎(Best Film)
-第45屆蒙特婁世界電影節(2023年):年輕評審團獎(Junior Jury Prize)
-索菲亞國際電影節(2024年):觀眾票選獎 -第46屆 橫濱電影節(2025年):最佳男主角獎(役所廣司) . 【本片主要角色】
-平山(ひらやま):平山,役所廣司 飾演。本片主角,公廁清潔員,沉靜、寡言,內心細膩。 -タカシ:阿隆,柄本時生
飾演。平山的年輕同事,有點不成熟,個性坦率可愛。 -アヤ(彩/あや):アオイヤマダ(青井山田) 飾演。阿隆的女友。
-ニコ(Nico):中野有紗 飾演。平山的姪女,片中曾短暫投靠平山家。 -ケイコ(惠子/けいこ):麻生祐未
飾演。平山的妹妹,與哥哥有未解的家族情感。 -ママ(媽媽):石川小百合 飾演。平山常去的居酒屋老闆娘,沉穩溫暖。
-友山(ともやま):三浦友和 飾演。ママ的罹癌前夫。 . 【本片使用音樂】 -〈朝日のあたる家〉(The House of the
Rising Sun):美國民謠。電影中使用了兩個版本:The Animals、浅川マキ(歌:石川さゆり/吉他:あがた森魚) -The
Velvet Underground〈Pale Blue Eyes〉 -Otis Redding〈(Sittin' On) The
Dock of the Bay〉 - Lou Reed〈Perfect Day〉 -Patti Smith〈Redondo
Beach〉 -The Rolling Stones〈(Walkin' Thru The) Sleepy
City〉(日文標題:めざめぬ街) -金延幸子〈青い魚〉 -Van Morrison〈Brown Eyed Girl〉 -The
Kinks〈Sunny Afternoon〉 -Nina Simone〈Feeling Good〉 . 【本片出現書籍】
-威廉.福克納《野生的棕櫚》(The Wild Palms):大久保康雄 譯/中公文庫/1954。
-幸田文《木》:新潮文庫/1995。 -派翠西亞.海史密斯《11個故事》(Eleven):小倉多加志 譯/早川文庫/2005)。 .
【本片關鍵單字】 -日常(にちじょう):日常。重複、規律、靜靜流動的生活,本片中心思想。 -公衆トイレ(こうしゅうトイレ):公共廁所。
-カセットテープ:錄音帶。
-文庫本(ぶんこぼん):文庫本,日本特有的出版形式,是一種小型、平裝、價格較低的普及版叢書,通常以A6尺寸(約10.5 × 14.8
公分)印刷,方便讀者攜帶和閱讀,適合通勤時閱讀。
-銭湯(せんとう):日本公共浴場。因早期日本的公共浴場要收「入浴料(にゅうよくりょう)=洗澡費」,所以銭湯=付錢才能進去洗澡的地方。起源於從平安、室町、江戶時代開始,日本住家普遍沒有浴室(沒空間、也不方便生火燒水),想洗澡就得去公共浴場,而公共浴場提供熱水、澡堂設備,使用者就付「銭」換「湯」,於是大家就把這種地方稱為「銭湯」。
-今度(こんど):下次、改天。 -今(いま):現在、當下。
-木漏れ日(こもれび):陽光透過樹葉縫隙灑落下來的光線。完美代表「當下」的短暫與美麗。 . 【延伸欣賞】
-(《VOUGE》雜誌)平淡卻飽滿的暖意之作:《我的完美日常》聯手當代電影大師文溫德斯,役所廣司飾演清潔工奪日本奧斯卡影帝
-(Youtube)【こんなふうに生きていけたなら】映画『PERFECT DAYS』PLAYLIST
-(Youtube)『PERFECT DAYS』役所広司、演技を語る<ロングver>
-(Youtube)李國煌重現她6分25秒經典哭戲 楊貴媚笑喊「你慢慢哭」 -(維基百科)侘寂
-(IG)月老幫不了了?我來幫你過濾掉! -- Hosting provided by SoundOn
Mehr
19.11.2025
1 Stunde 27 Minuten
加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9
ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . 20週制霸日檢N4!ごうかく高分合格訓練營招生中 .
免費預約【日文情境小學堂】30分鐘1v1日文學習諮詢服務 https://calendly.com/ooxxtalk_jp/30 .
【本集節目圖文好讀版】 . 「月曜の夜は街からOLが消えた。」 (週一晚上,街上的OL都消失了。) . 延續上集,
讓我們繼續聊這部日本電視史上第一神劇《東京愛情故事》吧! . 【這裡收聽上集】
【90年代最經典日劇!當《東京愛情故事》突然發生】日文情境小劇場Ep085|夫妻純聊天S2 EP291 . 【完整片名】
《東京愛情故事》(東京ラブストーリー)(Tokyo Love Story) . 【本劇導演/製作人/原作】 -導演:永山耕三
-製作人:大多亮 -原作:柴門ふみ漫畫《東京ラブストーリー》 . 【本劇主題曲】
-主題曲:小田和正〈ラブ・ストーリーは突然に〉(愛情故事突然發生) . 【本劇標語】
-東京では誰もがラブストーリーの主人公になる(在東京,任何人都是愛情故事的主角) . 【上映/播出時間】
-日本:1991年1月7日~3月18日(富士電視台「月9」檔)
-台灣:1990年代陸續於華視、中視播出,2020年曾推出同名日劇翻拍。 . 【重要紀錄】
-平均收視率22.9%,最高收視率32.3%,創下月9傳奇。
-播出時被稱為「月曜の夜は街からOLが消えた」,意指上班族女性下班都急著回家追劇。
-引發「純愛劇」風潮,奠定柴門文原作改編的熱門地位。 【本片主要角色】 -赤名リカ(あかな りか):鈴木保奈美(すずき
ほなみ)飾演。自由奔放、熱情直接的女性,性格外向、內心細膩。她對愛情勇敢執著,象徵90年代新時代女性的形象。 -永尾完治(ながお
かんじ):織田裕二(おだ
ゆうじ)飾演,綽號「カンチ(中譯為「丸子」)」。個性溫吞猶豫,內心善良卻常舉棋不定。在愛情裡徘徊於莉香與里美之間。
-関口里美(せきぐち さとみ):有森也實(ありもり なおみ)飾演。溫柔婉約、傳統型的女性,是完治的青梅竹馬,象徵「穩定卻平淡」的戀愛。
-三上健一(みかみ けんいち):江口洋介(えぐち ようすけ)飾演。完治的同學,花心卻有魅力,個性外放,對里美有愛慕之情。
-長崎尚子(ながさき なおこ):千堂あきほ(せんどう
あきほ)飾演。三上的同班同學,聰慧冷靜、外表高貴,性格理性卻不失柔軟,在劇中展現出女性在傳統包袱和追求愛情之間的矛盾與掙扎。 .
【本片關鍵單字】 -東京(とうきょう):東京。 -ラブストーリー:愛情故事,來自英文「love story」。
-ラブ・ストーリーは突然(ブ・ストーリーはとつぜんに):愛情故事突然發生。 . 【本片精選台詞】 .
リカ:「悔しいよ。悔しい、完治。気持ちは一つしかないんだよ。二個はないんだよ。どこに置いてきちゃったの?24時間好きって言ってて、仕事してても、友達と遊んでても、完治の心全部で好きって言ってて!ちゃんと捉まえてて、私だけを見てて!でなきゃ、遠くに行っちゃうよ!」
(好不甘心喔。我好不甘心,完治。心意只有一個,不可能有兩個呀。你的心放到哪裡去了?你要一整天都說喜歡我,就算工作的時候也要說、跟朋友玩的時候也要說,完治要全心全意地說喜歡我!你要緊緊抓著我、只看著我!不然,我會走遠的!)
. -悔しい(くやしい):懊惱、不甘心,常用於表達心痛卻無能為力的情緒。
-気持ちは一つしかないんだよ(きもちはひとつしかない):不可能有兩個。「しか〜ない」=「只有~」,強調排他性,也就是只有一個,後面接「二個はないんだよ」,加強了情感的絕對性。
-どこに置いてきちゃったの?(どこにおいてきちゃったの?):(把你的心)放到哪裡去了?「〜てきちゃった」=「〜てきてしまった」的口語,表「不小心把……弄丟」的語氣。
-24時間好きって言ってて(にじゅうよじかんすきっていってて):要一天24小時都說喜歡我。「〜って言ってて」=一直說著~,「〜てて」=「〜ていて」的口語縮略,表示動作持續。
-仕事してても、友達と遊んでても(しごとしてても、ともだちとあそんでても):就算在工作、就算和朋友玩(也要說喜歡我)。「〜ても」=即使~也~。
-ちゃんと捉まえてて(ちゃんとつかまえてて):要牢牢抓住我!「〜てて」=「〜ていて」的口語縮略,表示動作持續。
-私だけを見てて!(わたし だけ を
みてて!):只看著我!「だけ」強調「唯一性」,在此帶有愛的佔有欲。「〜てて」=「〜ていて」的口語縮略,表示動作持續。
-でなきゃ:要不然就~,「でなければ」的口語說法。
-遠くに行っちゃうよ(とおくにいっちゃうよ!):我就會走遠喔!「行っちゃう」=「行ってしまう」的口語,帶有「不由自主地離開」的悲傷語氣。
. 部長:「最初に言っといたはずだぞ。あいつそう簡単に付き合えるような女じゃない。」 完治:「はあ、はい。」
部長:「あいつはあいつの全部でむずかってくる。よそ見なんかしてようものなら⋯⋯」 完治:「機嫌悪くて。」
部長:「いや。機嫌の悪いうちはまだいいんだ。それはあいつの黄色い信号だよ。あいつの機嫌の悪さはいつも寂しさの裏返しだからな。赤信号はないぞ。その前に赤名はいなくなる。ある日突然にな。」
(我一開始就說過了吧?那傢伙可不是那麼容易交往的女人。) (啊,是。) (她會用全部的感情鬧彆扭。要是你把目光移開……)
(她就會心情不好。)
(不,心情不好還算好的。那是她的黃燈警示。因為她的壞脾氣,通常是寂寞的反面表現。她是沒有紅燈的。在那之前,赤名就會消失。某一天,就會突然不見了。)
. -最初に(さいしょに):最初、一開始。 -言っといた(いっといた):事先說過、提醒過,=「言っておいた」的口語說法。
-はずだ:理應~、按道理是~。
-そう簡単に付き合えるような女じゃない(そうかんたんにつきあえるようなおんなじゃない):不是那種可以簡單交往的女人。「ような〜じゃない」=不是像~那樣的。
-あいつはあいつの全部で(あいつはあいつのぜんぶで):那傢伙帶著全部的情感、全力以赴地。
-むずかってくる:耍脾氣、鬧別扭。むずかって是「むずかる」的て形。 -よそ見(よそみ):看別的地方,比喻心思飄走。
-なんかしてようものなら:如果像是做出~那種事的話。 -機嫌悪くて(きげんわるくて):心情不好。 -いや:不、不是,表強烈否定。
-〜うちはまだいいんだ:在~的時候都還算好,意指心情不佳還不算最糟的。 -黄色い信号(きいろいしんごう):黃燈。
-寂しさの裏返し(さびしさのうらがえし):寂寞的反面,意指因寂寞而表現成怒意或依賴。 -赤信号(あかしんごう):紅燈。
-その前に赤名はいなくなる(そのまえにあかなはいなくなる):在那(紅燈亮起)之前,她會先消失。 -ある日:某一天。
-突然に(とつぜんに):突然地。 . 完治:「俺が止めたら、行くのやめるのか?」 リカ:「私が行くのやめるなら止めるの?」
(如果我叫妳別去,妳就不去了嗎?) (如果我想不去了,你會叫我留下嗎?) .
-俺が止めたら(おれがとめたら):如果我阻止妳/叫妳不要去的話。止めた是「止める」的た形,後面加「ら」表假定條件。
-行くのやめるのか?(いくのやめるのか?)妳就會放棄去嗎?「行くの」是將動詞名詞化,「〜のか?」表強烈詢問、逼問語氣(男性口吻)。
-私が行くのやめるなら(わたしがいくのやめるなら):如果我放棄去的話。「〜なら」是如果是~的話,表假設條件。
-止める:攔下、挽留、阻止。 . 完治:「そう考えたら、縛ることなんかできない。」
リカ:「縛ることになんかならない。若しもの私より、今の私が⋯⋯」
完治:「今、お前がそう思っても、やっぱり行きたかったってなるだろう。後悔したりとかするんだろう。」
リカ:「しないよ。完治に決めてもらいたいなって、行くなって言ってくれるの期待するのって可笑しい?」
完治:「俺にはリカの人生背負うなんて重過ぎる。もう俺なんかよせよ。」 (如果要那樣想,我就不能束縛妳。)
(那不是束縛啊。比起那個「假如的我」,我更在意現在的我……)
(就算妳現在這麼想,之後一定還是會覺得後悔,會覺得當時很想去吧?妳應該會後悔吧?)
(我不會後悔的。我只是希望完治能替我做決定、期待你對我說「不要走」,這樣很奇怪嗎?)
(承擔莉香的人生對我來說太沈重了。妳別再為我這樣了。) .
-そう考えたら(そうかんがえたら):如果那樣想的話。〜たら是假定條件,考えた是「考える」的た形。
-縛ることなんかできない(しばることなんかできない):沒辦法束縛(妳)。「〜なんか」在此帶有貶義。
-縛ることになんかならない(しばることになんかならない):才不會束縛(我)。「〜になる」=變成~,「〜なんかならない」=根本不會變成~。
-若しもの私より、今の私が(もしものわたしより、いまのわたしが):比起「未來的我」,我更在乎「現在的我」。「若しも」=萬一、假如。
-やっぱり行きたかったってなるだろう(やっぱりいきたかったってなるだろう):妳還是會覺得當時很想去吧。「やっぱり」=果然、終究,「〜ってなる」:變成覺得~。
-後悔したりとかするんだろう(こうかいしたりとかするんだろう):應該會後悔吧。「〜たり〜たり」=列舉動作,「とか」=等等、之類,「〜だろう」=~吧,表推測。
-しないよ:不會(後悔)的。しない是「する」的ない形。
-行くなって言ってくれる:你對我說「不准走」。行くな是「行く」的禁止形,「〜てくれる」=為我說/為我做。
-期待する(きたいする):期待。 -可笑しい(おかしい):奇怪的。
-リカの人生背負うなんて重過ぎる(リカのじんせいせおうなんておもすぎる):背負莉香的人生太沈重了。「背負う」=背負、承擔,「〜なんて」=像~這種事,「重過ぎる」=太沉重。
-もう俺なんかよせよ(もうおれなんかよせよ):別再這樣對我了。「もう」=不再~,「俺なんか」=像我這種人,表貶抑,よせよ=「よせ」的加強語氣,意指「別這樣」。
. 完治:「どうした?」 里美:「いや、行かないで。⋯⋯好きなの。」
完治:「もうこれ以上あいつ傷つけるわけにはいかないんだ。⋯⋯関口?」
里美:「ごめんなさい。私、何言ってるんだろう。でも⋯⋯行かないで。」 完治:「行けない。あいつはもういないんだ。」 (怎麼了?)
(不要走。……我喜歡你。) (我不能再讓她受傷了。……關口?) (對不起。我到底在說什麼呀?可是……不要走。)
(我走不了。她已經不在那裡了。) . -どうした?:怎麼了?
-いや、行かないで:不,不要去。「いや」=不是~、不要~,表否定的語氣前綴。行かない是「行く」的ない形。
-好きなの(すきなの):我喜歡你。「〜なの」=柔和女性語氣的陳述句,在此表原因理由。
-もうこれ以上あいつ傷つけるわけにはいかないんだ(もうこれいじょうあいつきずつけるわけにはいかないんだ):我不能再讓她受到傷害了。「もうこれ以上」=已經不能再~,「あいつ」=那傢伙(指莉香),「傷つける」=傷害,「〜わけにはいかない」=不能、絕對不可以,表責任/道德上的拒絕。
-ごめんなさい:對不起。 -私、何言ってるんだろう(わたし、なにいってるんだろう):我到底在說什麼?
-でも⋯⋯行かないで(でも……いかないで):可是……不要走。 -行けない(いけない):不能去。行けない是「行く」的可能形ない形。
-あいつはもういないんだ:那傢伙(莉香)已經不在那裡了。「もういない」=已經不在、已經離開。 . 三上:「ロスにはいつ行く?」
リカ:「三週間後。」 三上:「そうか。友達いるんだろう。」 リカ:「いるよ。」 三上:「じゃあ、寂しくないか。」
リカ:「そうだけどさ、友達がいるとかじゃないから。誰もいないから寂しいってわけじゃないから。誰かがいないから寂しいんだから。」
(妳什麼時候去洛杉磯?) (三個星期後。) (這樣啊。那邊有朋友吧?) (有喔。) (那就不寂寞了吧?)
(是這樣沒錯啦,但不是有沒有朋友的問題。不是因為「誰都不在」所以寂寞,而是因為「某個人不在」才寂寞的。) .
-ロスにはいつ行く(ロスにはいついく):什麼時候去洛杉磯?「ロス」=洛杉磯(Los Angeles,ロサンゼルス)的簡稱。
-三週間後(さんしゅうかんご):三星期後。 -友達いるんだろう(ともだちいるんだろう):有朋友吧?「いる」=有,
「〜んだろう」=應該~吧?表推測語氣。 -寂しくない(さびしくない):不寂寞。
-そうだけどさ:是沒錯啦,可是……。「さ」在此用於柔化語氣、帶有感嘆情緒。
-友達がいるとかじゃないから:(寂寞)不是因為有沒有朋友。「〜とかじゃない」:不是~那種事。
-誰もいないから寂しいってわけじゃないから(だれもいないからさびしいってわけじゃないから):不是因為「誰都不在」所以寂寞。「誰もいない」=一個人都沒有,「〜ってわけじゃない」=並不是~、不代表~。
-誰かがいないから寂しいんだから(だれかがいないからさびしいんだから):是因為「某個人不在」才寂寞。「誰か」=某個人,「〜んだから」=因為~嘛,表強調理由。
. リカ:一人には慣れてるから。 完治:「そんなもん慣れんなよ。⋯⋯リカ?」
リカ:「そんなさ、一生のうちに人好きになるなんてそうそうあるもんじゃないだから、好きになったら、あっという間なんだけどさあ。でも、だから、永尾君を好きになれたことを大切に思ってる。思えるよ。好きになったこと、好きになってくれたこと。いつも、ここで元気してる。明日、この恋がどうなるとか、考えて人好きになるわけじゃないし、あの時の私がいるから、今の私がいるんだから。ちゃんと自分に言ってあげられるよ。『よくやったね』って。」
(我已經習慣一個人了。) (那種事可別習慣啊……莉香?)
(你知道嗎?一輩子裡能喜歡上一個人,並不是那麼常有的事。雖然一旦喜歡上了,就是一瞬間的事。可是呀,我很珍惜能喜歡上永尾君。我可以這樣想喔。珍惜自己喜歡你,也被你喜歡過。那些回憶,一直活在我心裡。我並不是先考慮「明天這段感情會變成怎樣」才去喜歡一個人的,正因為那時候有那樣的我,才有現在的我。所以,我可以好好告訴自己——「妳做得很好喔。」)
.
-一人には慣れてるから(ひとりにはなれてるから):我已經習慣一個人了。「慣れてる」=慣れている(已經習慣),「から」=因為〜嘛,表原因、理由。
-そんなもん慣れんなよ(そんなもんなれんなよ):不要習慣那種事(一個人)啊。「そんなもん」=那種東西(帶責備語氣),慣れんなよ=慣れるなよ,慣れるな是「慣れる」的禁止形。
-一生のうちに人好きになるなんてそうそうあるもんじゃない(いっしょうのうちにひとすきになるなんてそうそうあるもんじゃない):一輩子裡能喜歡上一個人,並不是常有的事。「一生のうちに」=一輩子裡,「人好きになる=喜歡上一個人,「なんて」=強調(像~這種事),「そうそう〜ない=沒有那麼常發生。
-好きになったら(すきになったら):一旦喜歡上了。 -あっという間:一下子、一瞬間。
-永尾君を好きになれたことを大切に思ってる(ながおくんをすきになれた
ことをたいせつにおもってる):我很珍惜能喜歡上永尾君這件事。「〜ことを大切に思う」=把~視為很珍貴的。
-思えるよ(おもえるよ):我可以(這樣)覺得喔。思える是「思う」的可能形。
-好きになったこと(すきになったこと):喜歡上你(這件事)。
-好きになってくれたこと(すきになってくれたこと):你喜歡我(這件事)。〜てくれた=「為我做~」,表示感激。 -いつも:總是。
-ここで元気してる(ここでげんきしてる):(回憶)在這裡(心裡)活躍著。
-考えて人好きになる(かんがえてひとすきになる):思考後再喜歡上別人。 -~わけじゃない:並不是~。
-あの時の私がいるから(あのときのわたしがいるから):因為有當時的我。
-今の私がいるんだから(いまのわたしがいるんだから):所以才有現在的我。 -ちゃんと:好好地、確實地。
-自分に言ってあげられるよ(じぶんにいってあげられるよ):我可以對自己說喔。あげられる是「あげる」的可能形。 -よくやったね:做得好。
. 【延伸連結】 -(博客來)東京愛情故事典藏版套書 (01)-(04) 完 -(YouTube)ラブ・ストーリーは突然に(小田和正
演唱) -(文春オンライン)91年版『東京ラブストーリー』全話観直してわかった カンチもリカも実は全員「悪人」
-《东京爱情故事》三位女主同框了!她风头正劲,她远走北海道,她还单身 -東京ラブストーリーロケ地巡りin愛媛バイバイカンチ!
-(Youtube)《童話故事下集》|王子一直跟不同人結婚 -(Facebook)張曼娟臉書 -(YouTube)花系列太陽花
爆梗王:陳中威 -- Hosting provided by SoundOn
Mehr
Über diesen Podcast
這裡有一對夫妻在純聊天,內容天南地北、縱橫古今、生冷不忌。
冠豪是曾獲得廣播金鐘獎的製作人,長期在精緻的聲音製作世界默默耕耘,目前是專職音樂人;立萍是資深文字工作者,譯有數十本日文書籍,同時身兼日文教學、雜誌編採等工作,現已斜槓跨入房仲領域。兩人同時也擔任羅力的父母一職。
我們這對夫妻,總在忙碌又講究完美效率的工作綑綁下,壓抑著自由奔放、嘰哩呱啦的本性,直到有一天,「欸!我們也來做Podcast吧!」這句話啟動了開關,讓我們就此展開了萬劫不復的純聊天奇幻之旅——
鋼琴即興創作、情境小劇場、日文無腦教學⋯⋯讓我們跟你一起純聊天,也一起「不只純聊天」吧! 節目不定期佛系更新。之前原本是這樣:
週一~各種主題雜談撩人生:暢談人際關係、價值觀,偶爾觸及時事話題。
週三~日文影視作品聊人生:透過日本影視作品學習充滿生活感的經典對白,學日文的同時也觀照人生。
週五~即興鋼琴音樂療人生:透過音樂觀察人間百態,挑戰將音程、音階、和聲、節奏等抽象的樂理知識,以輕鬆的聊天形式,佐以鋼琴示範演奏、即興創作,讓想學音樂的朋友輕鬆入門。
🎉本節目於2023年榮獲「好好聽FM」第三屆播客大賽第二名🎉 【關於夫妻純聊天】
https://ooxxtalk.com/about_ooxxtalk_podcast/ 【精選單集推薦】
https://ooxxtalk.com/podcast_episode/ 【節目連結樹】
https://linktr.ee/ooxxsleeping 💌合作聯絡💌 podcast@ooxxtalk.com 💰贊助我們💰
(聲浪)https://ppt.cc/fNcxfx (綠界)https://p.ecpay.com.tw/F06EF98 --
Hosting provided by SoundOn
Kommentare (0)