#每日一字:舉報者怎麼說?
3 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 4 Jahren
️ whistleblower (n.) 吹哨者、告密者、舉報者、爆料者 a person who informs
people in authority or the public that the company they work for is
doing sth wrong or illegal ️ blow the whistle on sb/sth (v.)告發,爆料
===== 慣用語典故===== 最早在19世紀出現這樣的用詞,不過當時單純是指one who blows a
whistle(吹哨子的人),到了19世紀末期,這個詞就變得更特定,指的是比賽中的裁判(referee)。但是到的現代英文這兩個意思都不見了,只剩下他比喻的用法:揭發錯誤的吹哨者。
===== 延伸表達===== truth-teller (n.)講真話的人 tattle (v.) [貶義] 打小報告
tattletale (n.) 告狀的小孩 ===== 本集的必備例句 ===== Sexual misconduct also
has drawn the attention of Congress and advocacy groups, which
called for new whistleblower protections for rank-and-file FBI
employees and for an outside entity to review the bureau’s
disciplinary cases. – AP, 12 June, 2021
(不正當性行為也引起了國會和倡導團體的注意,他們呼籲為普通 FBI 員工提供新的吹哨者保護,並呼籲外部實體審查該局的紀律案件。)
多讀一點點:https://www.taiwannews.com.tw/en/news/4221750 -- Hosting
provided by SoundOn
people in authority or the public that the company they work for is
doing sth wrong or illegal ️ blow the whistle on sb/sth (v.)告發,爆料
===== 慣用語典故===== 最早在19世紀出現這樣的用詞,不過當時單純是指one who blows a
whistle(吹哨子的人),到了19世紀末期,這個詞就變得更特定,指的是比賽中的裁判(referee)。但是到的現代英文這兩個意思都不見了,只剩下他比喻的用法:揭發錯誤的吹哨者。
===== 延伸表達===== truth-teller (n.)講真話的人 tattle (v.) [貶義] 打小報告
tattletale (n.) 告狀的小孩 ===== 本集的必備例句 ===== Sexual misconduct also
has drawn the attention of Congress and advocacy groups, which
called for new whistleblower protections for rank-and-file FBI
employees and for an outside entity to review the bureau’s
disciplinary cases. – AP, 12 June, 2021
(不正當性行為也引起了國會和倡導團體的注意,他們呼籲為普通 FBI 員工提供新的吹哨者保護,並呼籲外部實體審查該局的紀律案件。)
多讀一點點:https://www.taiwannews.com.tw/en/news/4221750 -- Hosting
provided by SoundOn
Weitere Episoden
27 Minuten
vor 1 Jahr
37 Minuten
vor 1 Jahr
39 Minuten
vor 1 Jahr
22 Minuten
vor 1 Jahr
11 Minuten
vor 1 Jahr
In Podcasts werben
Kommentare (0)