S2-E20 - Mr. and Mrs. Giles - *Wade-Giles Chinese Romanization

S2-E20 - Mr. and Mrs. Giles - *Wade-Giles Chinese Romanization

28 Minuten

Beschreibung

vor 3 Jahren

Why is "Kaohsiung" spelled so strangely? Shouldn't it be
closer to "Gao-Shung"? (Or we could just use Hanyu Pinyin,
"Gāoxióng"). Well, many names in Taiwan are spelled with the
Latin alphabet, using a romanization system popularized by Mr.
Herbert Giles, a British consul who spent 25 years in the treaty
ports of China and Taiwan. The -- for some --
infamous Wade-Giles system renders "Pingdong" as
"P’ing-tung," and "Taidong" as "T’ai-tung."  It’s big on
hyphens and apostrophes, too – T’ai-pei, T’ai-wan, Nan-t’ou – but
this punctuation is seldom used correctly.


Mr. Giles played an important role as an early Sinologist and
Chinese translator, while the second Mrs. Giles chronicled treaty
port life in a series called China Coast Tales, which included
two stories set in Danshui, where the couple lived in the 1880s.
Mr. and Mrs. Giles were not only prolific writers, but both also
had some strong opinions and were not shy in expressing them,
which makes for a fun episode.

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15