Wie Youtube die Sprache der Jungen verändert
STANDARD-Autorin Tiana Hsu schreibt darüber, wie sich durch das
Videoportal ein Mix aus bundesdeutschem Idiom, österreichischem
Dialekt und englischen Ausdrücken ausbreitet
8 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 2 Jahren
Deutsch ist nicht gleich Deutsch. Das merken Österreicherinnen und
Österreicher schnell, wenn sie Videos für Zuschauer produzieren,
die überwiegend aus Deutschland stammen. Wie sie hierzulande
gängige Begriffe und Phrasen wie Karotte, Matura, Anrainer, Polster
oder "Das geht sich nicht aus" umgehen, erst recht verwenden oder
gleich ganz aufs Englische ausweichen, beschreibt Tiana Hsu vom
STANDARD.
Österreicher schnell, wenn sie Videos für Zuschauer produzieren,
die überwiegend aus Deutschland stammen. Wie sie hierzulande
gängige Begriffe und Phrasen wie Karotte, Matura, Anrainer, Polster
oder "Das geht sich nicht aus" umgehen, erst recht verwenden oder
gleich ganz aufs Englische ausweichen, beschreibt Tiana Hsu vom
STANDARD.
Weitere Episoden
7 Minuten
vor 1 Jahr
9 Minuten
vor 1 Jahr
11 Minuten
vor 1 Jahr
10 Minuten
vor 1 Jahr
14 Minuten
vor 1 Jahr
Kommentare (0)